• 首页>诗词 > 诗词
  • 带注释的5首古诗带注释

    带注释的5首古诗带注释

    1、黄海舟中日人索句并见日俄战争地图

    近现代:秋瑾

    万里乘风去复来,只身东海挟春雷。

    忍看图画移颜色,肯使江山付劫灰。

    浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。

    拼将十万头颅血,须把乾坤力挽回。

    译文:

    千万里远途我像腾云驾雾一样去了又回,我独自一人穿越东海往返伴随滚滚春雷。

    不忍心看到祖国的地图变成别国的领土,怎能让锦绣江山被侵略者炮火化成飞灰。

    那浊酒哪能排解我忧心国事所洒的热泪,国家的救亡图存依靠的是大家群策群力。

    就算是需要拼上十万将士抛头颅洒热血,我也必须把这颠倒的乾坤大地拼力挽回。

    注释:

    日人索句:日本友人讨取诗句。

    日俄战争地图:光绪三十年(1904年),日、俄帝国主义因争夺中国东北,在中国领土上开战,沙俄战败,与日本签订“朴茨茅斯和约”,重新瓜分中国东北。

    乘风:即乘风而行的意思。

    此用列子乘风的典故,兼用宗悫“愿乘长风破万里浪”的典故(见《宋史·宗悫传》)。

    去复来:往返来去。

    指往返于祖国与日本之间。

    秋瑾光绪三十年(1904年)仲夏东渡,次年春回国;是年六月再次赴日,同年十二月返国。

    只身东海:指单身乘船渡海。

    挟春雷:形容胸怀革命理想,为使祖国获得新生而奔走。

    春雷,春天的雷声可使万物苏醒,故此处有唤醒民众之意。

    忍看:反诘之词,“怎忍看”的省略。

    图画:指画在地图上割给日本的中国领土。

    移:改变。

    色:地图上为辨认方便,把各国都涂上不同的颜色。

    移颜色,即指中国的领土变成日本的领土。

    日俄战争后,俄国将对中国旅顺、大连湾的租借权让给日本。

    肯使:”岂肯使“的省略。

    劫灰:遭到劫掠之后的灰烬,佛家语。

    此处指遭到瓜分惨祸。

    浊酒句:言其忧国忧民的愁苦之深。

    销,消除。

    2、吴山青·金璞明

    宋代:赵溍

    金璞明。

    玉璞明。

    小小杯柈翠袖擎。

    满将春色盛。

    仙佩鸣。

    玉佩鸣。

    雪月花中过洞庭。

    此时人独清

    译文:

    那株养在瓷盘中的水仙,仿佛就是 一位亭亭玉立的凌波仙子,用翠袖高擎着金盏玉盏(黄 蕊与白瓣),盛满了迷人的春色。

    这位“凌波微步,罗袜生尘”的美丽仙子正在雪光月光的映照下飘行在四周开满鲜花的洞庭湖面,但见仙袂飘飘,环佩叮当作响。

    注释:

    璞:未经雕琢的玉石,此喻水仙的花瓣和花蕊。

    罥:通“盘”。

    3、郎归·有怀北游

    宋代:张炎

    钿车骄马锦相连,香尘逐管弦。

    瞥然飞过水秋千。

    清明寒食天。

    花贴贴,柳悬悬。

    莺房几醉眠。

    醉中不信有啼鹃。

    江南二十年。

    译文:

    金宝装饰的车子,雄赳赳的骏马,花团锦簇,络绎不绝。

    笙箫在吹,筝琶在奏,扬起了一路香尘。

    墙头池畔,不时掠过秋千的影子,正是清明寒食的时节。

    盛开的花儿挤着挨着,碧绿的柳条脉脉低垂,我在那位人儿的屋子里喝醉了酒,酣然睡去,总有好几回了。

    那时候,我在沉醉中,哪里相信会有“不如归去”的事呢?然而,我到底又回到江南来了,而且已经整整二十年!

    注释:

    阮郎归:词牌名。

    调名用刘晨、阮肇故事。

    唐教坊曲有《阮郎迷》,疑为其初名。

    又名《醉桃园》等。

    双调四十七字,平韵格。

    钿车:用金宝装饰的车子,古代富贵人家女子或歌女所乘。

    瞥然:一闪而过。

    贴贴:挤挨的样子。

    莺房:指歌女的房间。

    啼鹃:古人认为杜鹃鸟的叫声像“不如归去”。

    “不信有啼鹃”意指不相信会分手而归。

    4、浣溪沙·凤髻抛残秋草生

    清代:纳兰性德

    凤髻抛残秋草生,高梧湿月冷无声。

    当时七夕记深盟。

    信得羽衣传钿合,悔教罗袜葬倾城。

    人间空唱雨淋铃。

    译文:

    凤髻散乱,枯黄的秋草到处生长。

    天上的月亮给人湿润的感觉,好像哭过一般,冰冷没有声息。

    当年每逢七夕之夜,我们都在月下互诉着山盟海誓。

    而今,只剩我一个人伴着寒月哭泣。

    原来相信仙人可以传递亡妻的信物,但后悔的是她的遗物都与她一同埋葬了。

    亡妻已逝,如今唯有自己空自怅痛了,凭吊美好的曾经。

    注释:

    浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋时期人西施浣纱于若耶溪而得名,后用作词牌名,又名“浣溪纱”“小庭花”等。

    此调有平仄两体。

    全词分上下两片,上片三句全用韵,下片末二句用韵,过片二句用对偶句的居多。

    凤髻(jì)抛残:谓凤髻散乱。

    比喻为爱妻逝去,掩埋了。

    凤髻:古代女子的一种发型。

    唐宇文

    《妆台记》载:“周文王于髻上加珠翠翘花,傅之铅粉,其髻高名曰凤髻。

    ”此处借指亡妻。

    湿月:湿润之月。

    形容月亮给人以湿润的感觉。

    羽衣:原指鸟羽毛所织之衣,后代指道士或神仙所著之衣,此处借指神仙。

    钿(diàn)合:镶有金、银、玉、贝等之首饰合。

    古代常以之作为表示爱情的信物。

    白居易《长恨歌》:“唯将旧物表深情,钿合金钗寄将去。”

    5、戊辰即事

    宋代:刘克庄

    诗人安得有青衫,今岁和戎百万缣。

    从此西湖休插柳,剩栽桑树养吴蚕。

    译文:

    诗人从哪里觅绸缎做一领青衫?就因为今年与敌人签订了和约,每年要贡上百万匹绸绢。

    我看来,从此后西湖边不要再种杨柳,全种上桑树,用来饲养吴蚕。

    注释:

    戊辰:宋嘉定元年(公元1208年),时宰相韩侂胄当政,为了“立盖世功名以自固”,让自己千古留名,草草出兵北伐,结果招致大败。

    战后和约,以南宋每年向金人交纳大量钱财为代价。

    青衫:古代读书人或一般人穿的衣服。

    和:和议。

    戎:北方民族,指金人。

    缣:黄绢。

    剩:全、都的意思。

    吴蚕:苏州是当时著名的丝绸出产地,故曰吴蚕。

    发表评论

    登录后才能评论