• 首页>诗词 > 诗词
  • 英语翻译

    杨宪益和他的妻子唐宋诗词散文翻译

    许渊冲的不朽三百首

    周作人(1885-1967):原名门的生活,字星瓢,后改名奎慢,自号孟,启明(齐明),尺牍,笔名的涌秘密,药堂,周遐寿。

    浙江绍兴,现代散文家,诗人,文学翻译家。

    有多种翻译,大多是共同的翻译和他的哥哥鲁迅。

    望道(1891年至1977年):原名参考的单名金融,字艰巨的任务,笔名佛突如其来的大雪帆,晓风,张。

    浙江义乌。

    近代著名思想家,社会活动家,教育家和语言的作家,新文化运动的??积极推动者。

    翻译***宣言“(翻译,是第一个在1920年8月),”马克思的唯物史观底部“(日本河上肇的”近代经济思想史第1920),日本岛村举行,“自然主义”文学“苏联几十年来文学理论“(日本岗泽秀虎向前)。

    1977年10月29日,在上海逝世。

    胡适(1891-1962):原名胡洪的字,鸡西,安徽,健身。

    中国现代哲学家,思想家。

    1962年2月24日病逝于台北。

    郭(1892年至1978年):前身为国凯珍,四川乐山沙湾。

    翻译:“菌梦湖”(小说)德国联合翻译设施本笃十六世莫提出钱徐军,1921年,泰尔“少年维特的烦恼”(小说)德国歌德书,1922年,泰国东方“社会组织与社会革命“(论文)日本河上肇,1924年,商务部,雪莱诗选”(诗集)英国雪莱着到1926年,泰国东部德国歌德的书,“浮士德”(诗),1928年,创造社的郭沫若译诗连枷印度达成如果在1928年,创建社区,美国辛克莱前进,“石炭世国王(小说),1928年,上海乐群书店”政治经济学批判“(理沦),1921年由卡尔·马克思,德国,和神圣的; “战争与和平”(小说)俄罗斯列。

    1935年,托尔斯泰,明亮的书店,德国卡尔·马克思,“艺术的真实”(理论)1947年CSC。

    潮(1892年至1982年):字适当涌,江苏武进(常州)有限公司。

    中国语言学家,作曲家。

    1982年2月24日在剑桥,马萨诸塞州,美国死亡。

    林语堂(1895-1976):教堂前身音乐化名语言。

    福建龙溪人。

    我们最好的双语作家之一。

    11个中国的著作,40的作品在英国和9个翻译作品,数以百计的论文草图。

    在香港逝世于1976年。

    该宗白华(1897-1986):江苏省常熟市。

    现代美学家,哲学家,诗人。

    他的主要作品包括“美学散步。

    他还翻译温克尔曼,莱辛,歌德,席勒,海涅,罗丹和其他审美大师和艺术家,翻译康德的批判的判断,”“现代欧洲绘画画在选举”,“宗白华美学文学翻译的选举。

    曹京华(1897-1987):原名曹联亚,卢氏五里川路沟口村。

    中国翻译家,散文家,教育家,北京大学教授。

    主要从事文学翻译苏联。

    的第一个翻译契诃夫的1 - 行为发挥“白痴”代表翻译为绥拉菲摩维费用铁流“,发表在1931年由鲁迅资助。

    翻译近30个作品的苏联文学。

    主要翻译的”三姐妹“,”国防察里津“,”我是劳动人民的儿子“,”彩虹“,”城市年“,”苏联作家七“,”1月9日“。

    成仿吾(1897年至1984年):原名程颢,湖南新化。

    能说流利的德语,英语,日语,法语,俄语5种语言。

    在他的晚年,主要从事马克思列宁主义的经典之作早期从事文学翻译和翻译批评校对。

    朱光潜(1897-1986):安徽桐城。

    目前,中国是当代最杰出的文艺理论家,美学家。

    翻译阿勒颇“艺术的社会根源”,柏拉图文艺对话和歌德的谈话。

    丰子恺(1898-1975):原名丰认。

    浙江省崇德县石门湾(今桐乡市石门镇)人。

    中国现代漫画家,翻译家,作家,音乐教育家。

    冯俯下翻译英俊和优秀的漫画,文学,艺术理论,音乐理论,翻译,书法及艺术教育方面的成就。

    尤其是丰富的味纯,细腻,深刻和哲理散文和漫画在国内和国外。

    1975年9月15日在上海逝世。

    董秋斯(1899年至1969年):前身为董稍酩,笔名秋斯里兰卡,寻求思想。

    河北静海县。

    三十年代初,联合翻译的苏联小说出版蔡邕唱起了“市民石”。

    在战争期间,翻译了托尔斯泰的“战争与和平”。

    冰心(1900至1999年):原名卸完英女士,笔名冰心,男性。

    地长乐,福州。

    现代和当代女作家,儿童文学作家。

    她的作品已被翻译成多国语言?出版。

    翻译“先知”(散文诗集)叙利亚开罗纪伯伦,1931年,新的月球,“印度童话”印度亩。

    拉安纳德书,1955年,年轻的,“吉非法侵入翅李”(诗集)印度泰戈尔的前锋,1955年,人文学科,在印度民间故事“印度亩的书。

    拉。

    安纳德,1955年,上海儿童,”泰戈尔文集。

    泰戈尔的诗“石真合译,1958年,人文,扮演”(4)1959年,话剧,马亨德拉诗抄“(尼泊尔)和Sun合译,1965年,作家,”宝莲灯“(诗集)马耳他安东布蒂里吉格书,1981年,人文学科。

    许痈煐(1902年至1968年),赣州,江西。

    1925年毕业于清华学校学习,在美国,1927年加入美国共产党,并担任中国中央局书记,在美国任何人在中国共产党的一员的领导小组于1945年。

    21年在??美国,长期海外华人运动的领导,编辑的“先锋”周刊,纽约“海外中国日报和其他报纸。”二战时,他担任太平洋学会研究员。

    在新中国成立后,曾在天津外国语组,上海外事办公室参赞处,东中国军事和政治委员会。

    旋到北京担任毛泽东的英文翻译委员会宣传部主任,主持完成前三卷毛泽东的英文翻译。

    后担任美国和澳大利亚,外交部,秘书,外交部顾问,外交部副总裁。

    1960年,主持的英文翻译毛选第四卷。

    在1957年,由中国共产党中央委员会指定的重要文件的翻译,英语排名小组组长。

    [感谢用户随饲料]

    梁实秋(1903-1987),原名梁之滑词的真正的秋天一次子佳,秋郎,程淑化名。

    原产地浙江杭县,生于北京。

    著名的作家和学者。

    第一翻译小说毒贩的妻子清华周刊“增刊1920年9月6日。

    在20世纪30年代开始翻译莎士比亚的作品,持续40上传到37全集的翻译在1970年完成,考虑到电影剧本,诗歌3。

    晚年用7年时间完成百万报表的著作“英国文学史,翻译”阿贝拉尔和悲伤陆斯电子情书(散文集)英国米尔顿,1928年,新的月球结婚设置“(短篇小说集)瑞典斯特林堡到1930年,中国”潘逼得“(小说)英国巴厘岛的书,1930年,商务”西塞罗文录“罗马西塞罗,1933年,商业,工人马南传”(小说),廖特书,1932年商务远期英国的莎士比亚“威尼斯商人”(剧本),1936年,商务“奥赛罗”(剧本)英国莎士比亚,1936年商务部夏雨哈姆雷特“(剧本)英国英伦三岛的1936年商务莎士比亚“暴风雨”(剧本)英国莎士比亚,1937年,商务“的嵇而非先生的爱情故事1944年,黄河书店,”爱情故事“,英国的乔治·艾略特的书,1945年,重庆市黄河新闻“咆哮山庄”(小说),台湾中小企业英国E.勃朗特书,1955年,“百兽图”英国奥威尔到1956年,和台湾。

    正忠的“莎士比亚戏剧集”1967年,文兴雅舍译丛1985年,皇冠诗“莎士比亚全集”(37集戏剧,诗歌集3)1986年,远东。

    冯雪峰(1903年至1976年):原名福春,笔名雪峰,工作室,罗扬,写英国,赫单人,铝壳羽。

    浙江义乌。

    领导的左翼文化运动,优秀***员,著名的无产阶级文艺理论家,鲁迅研究专家,作家,诗人,文学翻译家之一。

    冯雪峰主要翻译马克思主义文艺理论,已出版翻译12。

    1976年,死于肺癌。

    梁宗岱(1903-1983):广东新会人。

    中国的现代诗人,学者,翻译家和教育家。

    他的主要作品有诗集“晚祷”的词集“芦笛风”,“文学理论”诗与真“。

    精通法文,英文,德文和意大利文,是一个纪念碑的中国翻译史上,王魏和陶渊明的诗被翻译成法语,和翻译的作品“浮士德”上卷,“莎士比亚十四行诗集”中与外国的文化交流作出了重要贡献。

    翻译为“水仙辞了职,”所有的高峰,“莎士比亚十四行诗”,“浮士德”,“蒙田试笔”,罗丹的交错集“,歌德和悲伤,东帝汶设置。

    科博年(1904至1985年):社会科学的马克思列宁主义的著作的主要翻译。

    罗念生(1904-1990):通用罗呒嚣德国。

    四川威远人。

    古希腊文学学者和翻译家。

    1933年开始翻译希腊古典文学。

    二十年后,翻译了许多希腊的经典之作。

    翻译参考书目:英国,哈萨克斯坦,“儿子的抗议”(中篇小说),在代表与陆小野,1929年,远东图书公司“酒的女人。

    诗”,1930年,光??华;“傀儡大师保罗的联合翻译“希腊应用笃谟前进,陈丽嗯合译,1931年,光华”伊菲格涅亚在罗涛的人“(悲剧)希腊欧洲的欧里庇得斯的书,1936年,商务”俄狄浦斯王“(悲剧)希腊索福克勒斯克拉斯书,1936年,商务“特罗亚妇女”(悲剧)希腊欧里庇得斯·亚当斯的书,1944年,商务“阿里斯托芬喜剧集”1954年,人文,欧里庇得斯·亚当斯悲剧集“1957年,人文,1961年埃斯库罗斯的悲剧,人文,悲剧索福克勒斯跨1961年,人文“青蛙”(电影剧本)希腊阿里斯托芬的书,1961年,人文的“欧洲欧里庇得斯的悲剧”1962种,人文诗意的诗歌艺术“(理论),古希腊的亚里士多德的书,杨的Zhouhan,合译,1962年,人文,诗学(理论)希腊亚里士多德的书,1962年,人文,意大利简史“英国赫德,韦利一起与海联合翻译业务的概念,阿里斯托芬的喜剧在1980年,湖南人,“琉球良好的哲学文集”(政治评论家),1975年,古老的罗马琉球好前锋,1980年,商务,“伊索寓言”1981年,商业,索福克勒斯的悲剧2“1983年,湖南人,希腊和罗马的散文1985年,湖南古希腊和古罗马文学作品选1988年,北京人民“伊索寓言当选1988年和人文科学。

    巴金(1904年至2005年),原名李尧棠,字富甘,否则穿杆,I,欧阳镜蓉,王文汇,等化名。

    四川省成都市。

    现代小说家,散文家,翻译家。

    从20世纪20年代到80年代,俄罗斯,法国,英国,美国,日本,德国,意大利,匈牙利,波兰和其他国家的作家的作品,他的优美的语言翻译。

    他的作品已被占用翻译成民族语言的一天,苏联,英国,法国,德国,匈牙利,波兰,捷克共和国,罗马尼亚,保加利亚,阿尔巴尼亚,瑞典。

    翻译“面包稍微采取”克鲁泡特金书“(1927),”父与子“(屠格涅夫书)(1943),屠格涅夫的”处女“(1944年),”快乐王子集“(王尔德书)(1948年翻译),高尔基的“回忆托尔斯泰”(1950年),高尔基的回忆布罗克“(1950),,·帕夫洛维奇·彼得罗夫斯基”回忆的屠格涅夫“(1950年),”草原“(1950年),英迦尔洵的短故事收集”红色花“(1950年),艾扬格鲁迅“一个偶然的事情。

    “(1951),艾扬格迅麻风病虾的青蛙和罗斯(1951年),屠格涅夫的”木“(1952年),翻译的”家庭戏剧“(赫尔岑)本(1954年),在联合翻译与萧山”涂电网加米涅夫收集短篇小说集“(1959),”往事与随想“(赫尔岑)(1979年),等等。

    吕叔湘(1904年至1998年):江苏省丹阳郡。

    中国语言学家。

    长期从事中国语法研究。

    主要作品在中国现代纲要“中国语法,语法修辞讲话”(与朱德熙合著者),“汉语语法分析问题”。

    “纲要量1942年出版的汉语语法”,第二卷出版于1944年。

    “中国文法要略”是迄今为止唯一一本对中国语法的综合语义分析。

    语法修辞讲话“是一个受欢迎的著作,1951年6月本小册子,连载在”人民日报“,发表于1952年。

    中国解析的问题,”在1979年出版。

    书香的创始人是现代汉语语法研究的语言和语言知识普及方面的应用,也做了很多的工作。

    书香也翻译了一些人类学的书籍和文学作品,说他问明了的看到。

    “文明与野蛮”的商务印书馆版(1984年)。

    戴望舒(1905年至1950年):戴Mengou,江恩,Aiang,只是化名。

    浙江抗州人。

    中国现代著名诗人。

    1929年4月,第一本诗集“我的记忆”出版,这雨巷“的传诵一时的名作,所以他被称为”雨巷诗人“。

    于1950年因病在北京去世。

    “女孩的誓言”(小说)由法国Shaduo博易昂,1928年,开放的态度,“鹅妈妈”(童话)法国沙的故事翻译。

    北Luoer着,1928年,开放的态度,“意大利的爱情故事”“天女玉丽”法国保罗·穆夯轴前进,李金明联合翻译l928亚洲,赵菁,1929年,尚志,“爱经”古罗马古沃维提邬四前进到1929年泡沫“房子Cassandra和尼古拉斯·怀特”(法国古弹丸调的)1929年,光华,唯物史观文学“法国伊拉克维分支,1930年的泡沫,”一个星期“苏联不进行斯基,苏汉合翻译,1930年泡沫,“麦克倍斯”(话剧)英国莎士比亚,1930年,金门,马祖,青色鸟“法国陀纳前进到1933年,开放的态度,”法国现代短篇集(翻译),中华书局,1925年,高龙芭“(中篇小说)法国梅里美1934年飞马公司,意大利翻译'1935收集的短篇小说,商业,比利时翻译”1935年收集的短篇小说,业务,短故事,西班牙北京“1936年,商务,”比较文学“法国钛Geheng书,1937年,商业,”亲密朋友“的意大利皮革兰特楼等待联合翻译人,1941年,三路,邪恶的专题展览”花“(诗集)法国波德莱尔到1947年,孕育着积极西班牙,“罗二甲诗罗二甲与1956年,作家,”戴望舒译诗集“,1983年,湖南人。

    重点菊隐(1905年至1975年):以前被称为姣称脂。

    天津。

    著名的剧作家,英语,法语翻译。

    翻译的高尔基,契诃夫,托尔斯泰,左拉和他人,影响较大的作品。

    冯至(1905-1993):原名冯成志,滋淳平。

    河北涿县。

    现代作家,诗人,文学翻译家。

    鲁迅称为“中国的最杰出的抒情诗人。

    翻译为”海涅选择的诗“(1956)和海涅长的诗”德国,一个冬天的童话故事“(1978)。

    由于他的研究歌德翻译海涅的作品为优秀在1983年的成就,歌德奖章授予1987年国际交流中心艺术奖授予德国联邦共和国慕尼黑歌德剧院1987年国际交流中心在国内的空间。

    周徐亮(1905-1984):

    孙大雨(1905 - 1997):前身为铭传化名分潜伏。

    浙江诸暨人。

    的杰出成就,翻译美国文学和中国古典诗歌的英文翻译。

    翻译包括(意大利)七里镍“自传”,(英)罗伯特·布朗宁“安特利亚协会纺织化学家和染色家多,弥尔顿的”喜悦“,莎士比亚的”李雅王“”威尼斯商人“,”“奥赛罗”和“哈姆雷特“,”麦克白“;韵在英语文本翻译屈原的”离骚宋宇,潘岳,刘伶,陶潜,韩愈,苏轼的诗歌和散文。

    1997年1月5日,并在上海逝世。

    设施施蛰存(1905 - ):华东师范大学教授,翻译成英文。

    主要的编译器工程“荣誉”,“下的枷锁”“征服者百丽”,“英雄”劫后,“女性的心三部曲”,“匈牙利收集的短篇小说,”波兰收集的短篇故事“,”外国文人日记副本。

    李健吾(1906-1982):山西运城。

    中国作家,剧作家,文学评论家,翻译家,法国文学研究专家。

    翻译,从1925年开始发表小说,戏剧,理论之间。

    小说“包法利夫人”,“圣安东的诱惑”,司汤达尔的短篇小说集“,剧本”爱与死的斗争“,高尔基,契诃夫,托尔斯泰等人的戏剧集。

    27莫里哀喜剧,是最完整的翻译,他问要注意的诚意和信文笔流畅,熟练,很容易理解,和口味。

    他福楼拜评传“,”莫里哀的喜剧“,”莫里哀<comedy 6种of>翻译前言专着。

    傅雷(1908年至19??66年):字原谅安号怒庵,上海南汇。

    文学翻译。

    傅雷翻译的作品30余种,主要为法国文学作品。

    巴尔扎克占15:“高老头”雅Erpei萨瓦里龙“欧也妮·葛朗台”,“贝姨”,“邦斯舅舅”上校夏天的时间,“大野丽娜”拦截“絮状物卡尔祢罗埃”上升和下降在比赛理查德·夏皮罗多记“搅水女人”复制“幻灭”,“猫戏记”(翻译过程中的“文化革命”道尔教区的牧师比悲伤兰特)。

    罗曼·罗兰4种:“约翰·克利斯朵夫”名人传记“贝多芬”弥盖郎骑罗出按“托尔斯泰传,服装斯图尔特(现在常见的翻译伏尔泰)4:”老实人“天真汉”,“如此世界”,“检查第一小区“。

    梅里美两种:“卡门”高龙巴。

    “摩罗一个三个种:”衣服斯图尔特传“”的5重大问题“爱与牺牲的生活。

    也有翻译苏伯”夏洛特的谣言“,在杜哈人”文明“,达纳”理念的艺术“,在英国的罗素的”通往幸福之路“牛顿”英国绘画“等书籍。

    20世纪60年代初,傅雷翻译的巴尔扎克的作品,法国巴尔扎克吸收为成员的杰出贡献,他的翻译,现在的家庭安排,由安徽人民出版众议院编“傅雷翻译”,从1981年15卷出版,是一个同质“的傅雷信”(1981年)编制和出版读者注意。

    六十年代文革“期间,由于政治迫害,这对夫妻不堪受辱而自杀。

    王纪宇(1908年至19??81年),原名王尚卿,化名牛腩,秀子,和愚蠢四传安岳。

    到成都省第一女子师范学校,小学毕业后进入北京大学法学院俄语班预科学习型学校的预科毕业升入大学法律系,经济系。

    在校期间,加入中国社会主义青年团,忧思科学家北京分联盟和左翼的社会联盟,参加抗日救亡运动平津学生。

    22年(1933年)北京的白色恐怖严重,学校被迫暂停。

    王纪宇辗转来到上海参加共产党的地下职业妇女俱乐部的领导,上海妇女界难民救济工作,组织融资的抗日将士御寒衣物,救护车TC。

    25年来,她翻译了高尔基发表在世界著名的书“,参加左翼作家联盟在上海,后来担任上海女足的半月刊编辑部。

    在28年,王老吉宇中国***。

    上海次年,奉命撤离,除去到达延安,进入鲁迅艺术学院编译室。

    对日抗战的胜利,王纪宇任吉林省海龙县宣传部1946年6月,调整,以任何文学系副主任,东北大学,文理学院和教育学院在11月,中共东北局决定在原校复杂的哈尔滨延安外国语学校,更名为东北民主联军连接王纪宇哈尔滨工业大学外国语学院,她曾担任政治处主任,副校长,党委书记,总裁。

    哈尔滨外国语学院?取代于1955年由哈尔滨外国语大学,王纪宇院长。

    在1958年的秋天,成立的基础上的外语?在哈尔滨学院,黑龙江大学,王纪宇任党委书记,副校长,1964年5月由国务院任命,她担任上海外国语大学作为第一任院长,直到他的死亡。

    王纪宇从事51年的外语教育和文化事业,创造超过6000名俄罗斯人才培养,为国家,再加上数各种语言的学生数以万计。

    今天的全国外国语言研究所和大学的校长,副校长,教授,研究人员,以及外交官,编译人员,其中有许多是她的学生。

    建国初期,为王纪宇的外语人才的培训,适合的情况,推广多元文化学校外语学科与其他人文学科的相互渗透,以拓宽自己的知识面,在一个单一的语言学院办成一流大学艺术应用。

    她认为,最佳外语从十几岁开始,决定聘请一名初中毕业生,创建一个新的正规学校招收少年预科班学习一门语言的先河。

    外国语学院?文学,外国语言数据中心的教学,研究机构,苏联在上海外国语大学,上海外语教育出版社,打下了坚实的基础,为学校的教学和研究的。

    提倡外语教育在中国不能依靠外籍教师必须建立自己的教师队伍素质,从而提供研究生课程,大力培养和选拔年轻和中年的教学骨干,形成梯队。

    黑色大学生饲料]

    田德望(1909至2000年):河北顺平县人,著名翻译家,北京大学教授。

    他翻译的瑞士作家凯勒村“罗密欧与朱丽叶”等小说作品称为模板的德语文学翻译作品。

    田得望终身学习但丁,是但丁最有名的专家。

    在1986年退休后,他又专心翻译但丁的“神圣喜剧”和几个星期到完成的最后1“神曲”临终“的王国,天堂的最终版本的的文章”,历时18年,编写翻译但丁15“神圣喜剧”,叫但丁的演唱会。

    田得妄翻译的“神曲”不仅是中国真正优秀的“信,达,雅”的翻译,而且还见解的高水平的学术专着。

    正因为如此,田得忘翻译“神曲“不仅赢得了”彩虹“翻译奖和意大利文学遗产部的国家翻译奖,以表彰他的杰出成就,在但丁的研究,在1999年意大利总统会见田德望,并获得了他意大利总统骑士勋章“。

    2000年10月6日因病在北京去世。

    钱钟书(1910至98年):字,号槐聚,Mocun使用书六月化名。

    江苏省无锡市。

    现代文学研究,作家。

    “围城”已被翻译成多国语言。

    自己翻译理论独立的轮回道的见解。

    卞之琳(1910年至2000年):化名季陵,祖籍江苏溧水,江苏海门人。

    他的诗歌秋草“(1933),”鱼目集“(1935年),”慰劳信集“(1940年),十年诗草”(1942),雕虫姬日历1930年至1958年“(1979)等,翻译莎士比亚悲剧4“(人民文学出版大厦),”英语诗歌,与法国的现代诗的“(在其中的英语诗节,省统计局务印书馆,在北京双语),”西方的窗口集“,”哈姆雷特“,现代英国文学传记作家曼彻斯特莱切“维多利亚女王传”(1935年)的传世之作。

    2000年12月2日因病在北京逝世。

    小倩(1910-1999):小倩,蒙古,前身为肖平干,北京人。

    著名记者,作家,杰出的文学翻译家。

    翻译了“好兵帅克”和“培尔·金特”。

    1990年,80岁的萧干和夫人的文Jieruo的约译林出版社,南京,着手翻译著名的流的英国小说家詹姆斯·乔伊斯的“尤利西斯”,历时四年的意识。

    艾思奇(1910年至1966年),原名李楦云南腾冲人。

    主要从事马克思列宁主义和文学作品翻译的著作。

    新的哲学大纲共同参与郭大力等人的“资本论”的翻译工作的翻译与他人。

    杨江(1911 - ),原名杨机糠,作家,评论家和翻译家。

    翻译为“自1939年以来,英国的散文”“萧Laizai,”吉尔·布拉斯“和”教会。

    吉诃德“。

    丰代(1913至2005年):原名冯贻德,杭州,浙江,著名的社会活动家,翻译家,作家,编辑和出版商。

    匈牙利海伊朱利叶斯“的生活桥”,翻译英国毛姆毛姆短篇小说集“,美国霍华德快速尼古拉斯和风扇南奥塞梯激情”,海明威的“第五纵队及其他”,近20本。

    说的主要话题严格的译笔简洁准确。

    早在20世纪40年代,他就开始从事文学翻译,最早的海明威介绍到中国的翻译翻译美国作家海明威的作品之一。

    2005年12月23日因病在北京去世。

    脊椎(1914年至1999年):的化名马耳他,湖北红安县人。

    著名作家,文学翻译家,外国文学研究家。

    1933年翻译的文学作品。

    在第二次世界大战期间,欧洲,丹麦,瑞典等多国语言的收购后。

    自1949年以来,创办的中国第一个大型外国文学杂志“中国文学”文化的交流在中国大陆的文学翻译工作中占有重要地位。

    主要翻译的“安徒生童话故事全集,”谯湾呢“,”总设计师“,”幸福的家庭“,”卡尔曼“,南斯拉夫当代童话选”奇“。

    40年安徒生童话翻译,编辑,整理,注释,评论。

    在1944年至1949年SPINE生活在剑桥500年的直译汉斯·克里斯蒂安·安徒生的童话在他的业余时间。

    20世纪50年代再次要求打样一次,共编制了16,是第一个安徒生童话。

    在1978年,这个童话全集再次修订出版,合并为4卷。

    丹麦媒体说:“这不仅是因为译者理解安徒生为孩子们讲故事的人,而是一个哲学家,诗人,民主主义者,崇尚进步,反对落后的和无情的权势的人,不仅是中国翻译,他是一个伟大的作家和诗人介绍给读者,保持作者的诗歌,幽默和生动的形象化的语言,这是最高级别的翻译。

    “是第一个系统的安徒生介绍到中国,以翻译丹麦文版安徒生童话故事世界著名的美国文学翻译与被命名为“世界上两个最好的翻译,并于1988年是丹麦女王Majialite的II丹麦国旗勋章。

    杨宪益(1915 - ):天津。

    著名翻译家。

    是圣地亚哥的英国女孩穿着同样在1940年回到中国的参与。

    1952年,外国语言的工作吗??记者在北京从事翻译工作了几十年,和他的妻子共同翻译的“红楼梦”,“儒林外史”,“鲁迅选集”, “离骚”,“九歌”,“招魂”,“宋元选”,“唐宋诗歌和散文,魏晋南北朝小说选本,超过100种和其他中国古代和现代的经典,很多已经确认为翻译作品的经典之作。

    杨宪益,戴乃迭共同支撑了将近五十年的英国文学杂志,并已自1951年成立以来,该出版物曾经是中国文学作品世界的唯一窗口。

    他的妻子戴乃迭(1919-1999),原名格拉迪斯B.Tayler婚姻的更名为杨宪益,在北京出生在一个英国传教士家庭。

    七岁的时候,回到了英国,在教会中学接受教育。

    翻译。

    发表评论

    登录后才能评论