• 首页>诗词 > 诗词
  • 全唐诗译注

    1. 《全唐诗.诗人小传.王勃》的翻译谁知道

    楼上翻译得很棒,只有个别地方值得商榷。试提出来与楼上讨论。

    一、“檄英王鸡,高宗斥之。” “檄”,还是译作“声讨、讨伐”为好,不要译成“晓谕”。檄就是檄文,是一种文件,常与“移文”合称,“檄文”多用于声讨和征伐;“移文”多用于晓谕或责难。如南朝时孔稚圭的《北山移文》即是此例(文章借北山山灵的口吻,嘲讽了当时的名士周颙故作高蹈而又醉心利禄)。唐初时王侯间斗鸡成风,一次适逢沛王李贤与英王李显斗鸡,年轻的王勃不谙世事,戏作了一篇《檄英王鸡》,玩笑似地对英王的鸡进行声讨(当然他以檄为题,纯粹是戏谑,全文没有一点列举对方鸡的不端,反到对斗鸡时鸡的勇武作了大力渲染),而主要也是为自己的主子沛王助兴。这篇文章到了高宗李治那里,遭到痛斥,据说当时高宗骂道:“歪才,歪才!二王斗鸡,王勃身为博士,不行谏诤,反作檄文,有意虚构,夸大事态,是交构之渐”“交构”是指在诸王间挑拨离间的意思。因而当天下诏废除王勃官职,逐出沛王府。

    二、“坐事,复除名。”这里“复除名”似应译为“又一次被削去了官职”不是“遇到赦免除去罪名。”“除名”一般都是指“取消资格”或“削去职位”。当时是因为官奴曹达犯罪应遭处罚,躲到王勃那里想避罪,王勃怕事泄连累自己,就把他杀了,于是被判死罪,但后来遇赦而官位又一次丢了。“复”就是又一次的意思。所以说,刑罚是因为大赦而免了,而杀人罪名是不能去掉的。

    另外,这篇传记比较简短,大概《全唐诗》里是这样写的,还有一篇《新唐书》中的,略为详细点,给出如下:

    新唐书·王勃传

    王勃字子安,绛州龙门人。六岁善文辞,九岁得颜师古注《汉书》读之,作《指瑕》以 擿其失。年未及冠,授朝散郎,数献颂阙下。沛公闻其名,召署府修撰,论次《平台秘略》,书成,王爱重之。是时,诸王斗鸡,勃戏为文檄英王鸡,高宗怒曰:“是且交构。”斥出府。

    王勃字子安,绛州龙门人。六岁就善于写文章,九岁得到了颜师古作注的《汉书》阅读,写了《指瑕》指出它的错误。还未成年,他就被授予朝散郎的职位,多次向朝廷进献颂(一种文体)。沛王听说了他的名声,征召他暂任府中的修撰,论定编次《平台秘略》,书写成后,沛王喜爱推重它。当时,各位王爷斗鸡比赛,王勃开玩笑写了一篇文章讨伐英王的鸡,高宗发怒说:“这是要在诸王中播弄是非。”把他赶出王府。

    勃既废,客剑南。尝登葛愦山旷望,慨然思诸葛亮之功,赋诗见情。闻虢州多药草,求补参军。倚才陵藉,为僚吏共嫉。官奴曹达抵罪,匿勃所,惧事泄,辄杀之。事觉当诛,会赦,除名。

    王勃被罢职以后,客居剑南。曾经登上葛馈山远望,感慨地想起诸葛亮的功绩,写了诗歌表达自己的感情。他听说虢州多草药,请求补缺担任虢州参军。他依仗自己的才能欺辱别人,被同僚共同怨恨。官奴曹达犯了罪,藏在王勃那里,王勃后来害怕事情泄露,就杀了他。这件事发觉后王勃被判处死刑,恰逢大赦,只是取消了功名。

    父福畴,由雍州司功参军,坐勃故左迁交趾令。勃往省,度海溺水,悸而卒,年二十九。初,道出钟陵,九月九日都督大宴滕王阁,宿命其婿作序以夸客。因出纸笔遍请客,莫敢当,至勃,泛然不辞。都督怒,起更衣,谴吏伺其文辄报。一再报,语益奇,乃矍然曰:“天才也。”请遂成文,极欢罢。勃属文,初不精思,先磨墨数升,则酣饮,引被覆面卧,及寤,援笔成篇,不易一字,时人谓勃为腹稿。

    王勃的父亲王福畴,原先任雍州司功参军,因受王勃牵连的缘故贬为交趾令。王勃前去探亲,过海时溺水,受了惊吓而死,年纪二十九岁。当初,王勃路过钟陵,九月九日都督在滕王阁大宴宾客,事先让他的女婿写好一篇序来向客人们夸耀。到时,都督拿出纸笔一个一个邀请客人,没有人敢接受,到王勃那里,他漫不经心,毫不推让。都督很恼怒,起身如厕,派小吏等候他写下文字就来报告。一次两次的报告,文辞越来越奇特,于是都督惊奇地说:“这是天才啊!”请他最后完成文章,非常高兴地结束了这次宴会。王勃写文章,起初不深思,先磨好几升墨,再畅饮一番,拉过被子蒙面而睡,等到醒来,拿起笔来写成文章,不改一字,当时的人称王勃的做法为打腹稿。

    2. 《全唐诗》是一部什么样的文学典籍

    《全唐诗》是清朝初年编修的汇集有唐一代诗歌的总集,共900卷,清曹寅、彭定求等奉敕编 纂,康熙四十六年(1707年)扬州诗局刻本。

    《全唐诗》的编修过程是这样的:康熙四十二年(1703年),清圣祖玄烨即考虑编纂此书,至 四十四年(1705年)三月,他第五次南巡至苏州时,将主持修书的任务交给江宁织造曹寅,并将 内府所藏季振宜《唐诗》一部发下,作为校刊底本。同年五月,由曹寅主持,在扬州开局修书,参 加校刊编修的有赋闲江南的在籍翰林官彭定求、沈三曾、杨中讷、潘从律、徐树本等10人。

    至次 年十月,全书即编成奏上。 这部卷帙浩繁的大书,在短短一年多时间内编成,由于成书仓促,存在问题较多。

    3. 求 朱庆馀 古诗翻译

    《全唐诗》卷515_87 【南湖】朱庆馀

    湖上微风小槛凉,翻翻菱荇满回塘。野船著岸入春草, 水鸟带波飞夕阳。

    芦叶有声疑露雨,浪花无际似潇湘。 飘然蓬艇东归客,尽日相看忆楚乡。

    《全唐诗》卷578_14 【南湖】温庭筠

    湖上微风入槛凉,翻翻菱荇满回塘。野船著岸偎春草,水鸟带波飞夕阳。

    芦叶有声疑雾雨,浪花无际似潇湘。飘然篷艇东归客,尽日相看忆楚乡。

    南湖上微风吹过,给栏杆水榭带来一阵凉意,菱、荇翻舞,满塘水波荡漾。靠近岸边的乡间小船没入春草,掠过湖面的的水鸟飞向夕阳。芦叶沙沙作响,疑似滴露降雨;浪花浩浩无际,有如潇湘景象。我随着篷船飘然东归,整日里看着南湖回想着楚地的风光。

    南湖即今浙江绍兴的鉴湖,又名镜湖。这首诗作者远游归来所作,描写了春天傍晚微风拂过时的南湖美景,并触景生情抒发了他对游历地区的怀念,写景细致,对仗工整,形象而含蓄地透露出作者深沉凝重的感情。

    此诗作者一作温庭筠,唯首联“小”作“入”,颔联“入”作“偎”,颈联“露”作“雾”,分见于《全唐诗》卷515和卷578,意趣无大差别。但温是太原祁人,到绍兴鉴湖游玩不应当称“东归客”,朱庆馀是越州(今绍兴市)人,称“东归客”合情合理。清代《全唐诗》编纂草率,这类作者重出的现象不少。宋初太平兴国年间(976-984)编纂的《文苑英华》,仅录朱庆馀诗四十余首,其中就有《南湖》,而录温庭筠诗一百五十余首,其中却没有《南湖》。《文苑英华》编纂时间离唐不远,此诗作者为朱庆馀应比较可信。

    4. 中国最大的诗歌集《全唐诗》

    全唐诗》是清朝初年编修的一部汇集唐 朝诗歌的集子。

    全书共900卷,目录12卷,共 收唐、五代诗4。89万首,作者2200多人。

    在中 国,还没有一部集子像《全唐诗》那样收集这么 多的诗歌和作者。 最早考虑编纂此书的人是清圣祖玄烨。

    1705年春天,玄烨在第五次南下巡视时,将这 一任务交给了江宁织造曹寅。曹寅邀请了彭 定求、沈江曾、杨中讷等十人参加编书。

    次年 十月,全书编辑完工。全书 的编排体例是这样的:帝王 后妃的作品编在最前面,其 次是乐章、乐府,接着是唐代 诗人的作品。

    诗人按时代先 后排列,并附作者小传。最 后是唐、五代的词。

    由于内 容浩繁,编纂时间仓促,书中误收、漏收、重复,以及张冠李戴、次序混乱、考证粗疏 等问题不少。尽管有这些欠缺,《全唐诗》 还是一部比较完整的唐诗总集,它较全面 地反映了唐代诗歌的繁荣景象。

    为使《全唐诗》更加完整、正确,I960 年重新排印出版,改正了一些明显的错误。 此后,又出版了《全唐诗外编》。

    发表评论

    登录后才能评论