• 首页>诗词 > 诗词
  • 在外国著名的唐诗

    1. 外国有哪些著名的诗人

    歌德知,德国伟大的诗人和思想家,代表作是《浮士德》

    海涅,德国诗人,《德国,一个冬天的童话》是他的代表作

    但丁,意大利文艺复兴的伟大先驱,代表作《神曲》.

    泰戈尔,印度作家,诗人和社会活动家.《吉檀迦利》.

    雪莱了,英国人.《西风颂》

    狄更生 ,美国 ,《希望是一只小鸟》

    莱蒙托夫, 俄国, 《诗人之死》

    裴多菲, 匈牙利, 《两个流浪者》

    马蒂 ,古巴 ,《美洲我的母亲》

    拓展资料

    外国诗歌的内容大致分为这样几类:送别诗、写景诗、咏史诗、咏物诗等。

    从情节上分:抒情诗,叙事诗道。

    可以按形式分:格律诗、自由诗……

    (4)按体裁分;童话诗、寓言诗、散文诗……

    (5)按国家和作者分:外国诗、中国诗

    教师讲述:雪莱、普希金、泰戈尔的诗歌

    (6)按创作方法分:诗歌、民歌或童谣

    (7)按时间分:古代诗、近代诗、现代诗、当代诗

    2. 请问外国的古诗有哪些呢

    云气湿衣知岫近,泉声惊寝觉溪临。

    天边孤月乘流疾,山里饥猿到晓啼。赏析:嵯峨天皇(786-842)(在位809-823)所作。

    他迷恋汉学,诗赋、音乐、书法都相当有造诣。他的字有“天下三笔”的美称。

    此诗清新秀雅,有超然脱尘俗之感。在日本写出这么地道的唐诗,是非常难得的。

    丰臣自咏吾似朝霞降人世,来去匆匆瞬即逝。大阪巍巍气势盛,亦如梦中虚幻姿。

    (丰臣秀吉就是羽柴秀吉。此诗是在他临死前所吟)天的早晨普希金 (俄 1799——1837)冰霜和阳光,多美妙的白天!妩媚的朋友,你却在安眠。

    是时候了,美人儿,醒来吧!快睁开被安乐闭上的睡眼。请出来吧,作为北方的晨星,来会见北国的朝霞女神!昨夜,你记得,风雪在飞旋,险恶的天空笼罩一层幽暗。

    遮在乌云后发黄的月亮像是夜空里苍白的斑点。而你闷坐着,百无聊赖——可是现在……啊,请看看窗外:在蔚蓝的天空下,像绒毯灿烂耀目地在原野上铺展。

    茫茫一片白雪闪着阳光,只有透明的树林在发暗。还有枞树枝子透过白霜泛出绿色:冻结的小河晶亮。

    整个居室被琥珀的光辉照得通明。刚生的炉火内发出愉快的劈啪的声响。

    这时,躺在床上遐想可真够美。然而,你是否该叫人及早把棕色的马套上雪橇!亲爱的朋友,一路轻捷让我们滑过清晨的雪。

    任着烈性的马儿奔跑,让我们访问那空旷的田野。那不久以前葳蕤的树林,那河岸,对我是多么可亲。

    普希金是19世纪伟大的俄国诗人,他的诗形式多样,韵律丰富,具有优美、细腻、轻快、明朗的风格。水仙华兹华斯 (英 1770——1850)我独自漫游!像山谷上空悠悠飘过的一朵云儿,蓦然举目,我望见一丛金黄色的水仙,缤纷茂密;在湖水之滨,树荫之下,在随风摇弋,舞姿潇洒。

    连绵密布似繁星万点在银河上下闪烁明灭,这一片水仙,沿着湖湾排成延续无尽的行列;一眼便瞥见万朵千株,摇颤着花冠,轻盈飘舞。湖面的涟漪也迎风起舞,水仙的欢悦却胜似涟漪;有了这样愉快的伴侣,诗人怎能不心旷神怡!我凝望多时,却未曾想到这美景给了我怎样的珍奇。

    从此,每当我倚榻而卧,或情怀抑郁,或心境茫然,水仙呵,便在心目中闪烁——那是我孤寂时分的乐园;我的心灵便欢情洋溢 ,和水仙一道舞蹈不息。华兹华斯是英国“湖畔派”浪漫主义诗歌的主要代表。

    他的诗感情醇厚,诗语平易。这首《水仙》浅显易懂,但诗情洋溢。

    稠李树叶赛宁 (苏 1895——1925)馥郁的稠李树,和春天一起开放,金灿灿的树枝,像卷发一样生长。蜜甜的露珠,顺着树皮往下淌;留下辛香的绿痕,在银色中闪光。

    缎子般的花穗在露珠下发亮,就像璀璨的耳环,戴在美丽姑娘的耳上。在残雪消融的地方,在树根近旁的草上,一条银色的小溪,一路欢快地流淌。

    稠李树伸开了枝丫,发散着迷人的芬芳,金灿灿的绿痕,映着太阳的光芒。小溪扬起碎玉的浪花,飞溅到稠李树的枝杈上,并在峭壁下弹着琴弦,为她深情地歌唱。

    1915年苏联俄罗斯著名诗人。他的诗主要以农村自然景色为题材,具有强烈感染力。

    窗边的树弗罗斯特 (美 1874——1963)我窗边的树呵,窗边的树,夜幕降临时我把窗关闭;但永远不要拉上窗帘吧,以免将你我隔离。你是地上崛起的朦胧梦影,你像浮云一样飘忽不定,你轻巧的叶舌高声宣讲的一切,并非一切都情理至深。

    但树呵,我曾见狂风将你摇撼。假如你窥见我在这屋中睡眠,你会看到我也曾猛烈地被激荡,几乎被暴风席卷。

    那天命运出于它的儿戏,把我们两个联系在一起:你受的是外界气候的影响,而我是内心风雨的荡激。罗伯特.弗罗斯特,20世纪美国最负盛名的诗人。

    他的诗主要以牧场和农村事物为题材,语言清晰、质朴、细腻而含蓄。这首诗写窗边树,主题落在内心的荡激。

    (2001年2月20日 星期二 )森 林赖 特 (澳大利亚 1915---)当我刚认识这一座森林,它那些花朵真使我惊诧。它们不同的形体和面孔,随着季候的变化而变化。

    镶上紫色的白色紫罗兰,野生生姜的小小的花枝,地上又小又孤独的兰花,使得我整个白天都入迷。还有厚实的紫红色百合,凤凰树上面鲜红的花瓣,和小溪浅浅流过的地方,孔杰沃伊的碧绿的树冠。

    当我刚认识这一座森林,有的是可以消磨的时候。而时间重新带来的收获,永远也不会有一个尽头。

    现在它那些藤蔓和花朵,都被人命名被人知道了,就像早已实现了的愿望,当初神奇的欢乐消失了。但是我还要进一步寻觅,除了我采集的这些鲜花,还有尚待命名和知道的,那一朵永不调谢的鲜花----那产生所有鲜花的真实。

    全诗的重点在最后面一段,诗人还要进一步寻觅那产生所有鲜花的真实。那“所有鲜花的真实”是什么?诗人没有明说,这就让读者有余地去分析,去想像---帮助诗人想像。

    诗人对森林的描写,也达到了一定的艺术水平,使读者对森林有一种美的感觉,从而喜欢这首诗。给爱恩丝雪 莱你可爱极了,婴孩,我这么爱你!你那微带笑靥的面颊 ,蓝眼睛,你那亲热的、柔软动人的躯体,教充满憎恨的的铁心都生出爱心;有时候,你要睡就马上睡着了,你母亲俯身把你抱紧在她清醒的心上,你默默的眼睛所感到的一切动静就把她喜悦的爱怜传到你身上;有时候,她把你抱在洁白的胸口。

    3. 求一些外国诗人最著名的诗

    最富含佛理的英文诗!英国人WilliamBlake写下了这首诗:Toseetheworldinagrainofsand,Andaheaveninawildflower;Holdinfinityinthepalmofyourhand,Andeternityinanhour.后来,李叔同先生翻译为?一花一世界,一沙一天国;君掌盛无边,刹那含永劫。

    再后来,王佐良先生译为:从一粒沙看世界,从一朵花看天堂,把永恒纳进一个时辰,把无限握在手心。另外还有:一粒沙里有一个世界,一朵花里有一个天堂,把无穷无尽握在手掌,霎那时光即为永恒的翻译。

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~另外推荐三首,分别是泰戈尔、普希金、雪莱写的。1.OdetotheWestWind(《西风颂》)雪莱最著名的抒情诗。

    1.OdetotheWestWindIOWILDWestWind,thoubreathofAutumn'sbeingThoufromwhoseunseenpresencetheleavesdeadAredrivenlikeghostsfromanenchanterfleeing,Yellow,andblack,andpale,andhecticred,Pestilence-strickenmultitudes!OthouWhochariotesttotheirdarkwintrybedThewingèdseeds,wheretheyliecoldandlow,Eachlikeacorpsewithinitsgrave,untilThineazuresisteroftheSpringshallblowHerclariono'erthedreamingearth,andfill10(Drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)Withlivinghuesandodoursplainandhill;WildSpirit,whichartmovingeverywhere;Destroyerandpreserver;hear,Ohear!IIThouonwhosestream,'midthesteepsky'scommotion,15Loosecloudslikeearth'sdecayingleavesareshed,Shookfromthetangledboughsofheavenandocean,Angelsofrainandlightning!therearespreadOnthebluesurfaceofthineairysurge,Likethebrighthairupliftedfromthehead20OfsomefierceMænad,evenfromthedimvergeOfthehorizontothezenith'sheight,Thelocksoftheapproachingstorm.ThoudirgeOfthedyingyear,towhichthisclosingnightWillbethedomeofavastsepulchre,25VaultedwithallthycongregatedmightOfvapours,fromwhosesolidatmosphereBlackrain,andfire,andhail,willburst:Ohear!IIIThouwhodidstwakenfromhissummerdreamsTheblueMediterranean,wherehelay,30Lull'dbythecoilofhiscrystàllinestreams,BesideapumiceisleinBaiæ'sbay,AndsawinsleepoldpalacesandtowersQuiveringwithinthewave'sintenserday,Allovergrownwithazuremoss,andflowers35Sosweet,thesensefaintspicturingthem!ThouForwhosepaththeAtlantic'slevelpowersCleavethemselvesintochasms,whilefarbelowThesea-bloomsandtheoozywoodswhichwearThesaplessfoliageoftheocean,know40Thyvoice,andsuddenlygrowgraywithfear,Andtrembleanddespoilthemselves:Ohear!IVIfIwereadeadleafthoumightestbear;IfIwereaswiftcloudtoflywiththee;Awavetopantbeneaththypower,andshare45Theimpulseofthystrength,onlylessfreeThanthou,Ouncontrollable!ifevenIwereasinmyboyhood,andcouldbeThecomradeofthywanderingsoverheaven,Asthen,whentooutstripthyskieyspeed50Scarceseem'davision—Iwouldne'erhavestrivenAsthuswiththeeinprayerinmysoreneed.O!liftmeasawave,aleaf,acloud!Ifalluponthethornsoflife!Ibleed!Aheavyweightofhourshaschain'dandbow'd55Onetoolikethee—tameless,andswift,andproud.VMakemethylyre,evenastheforestis:Whatifmyleavesarefallinglikeitsown?ThetumultofthymightyharmoniesWilltakefrombothadeepautumnaltone,60Sweetthoughinsadness.Bethou,Spiritfierce,Myspirit!Bethoume,impetuousone!Drivemydeadthoughtsovertheuniverse,Likewither'dleaves,toquickenanewbirth;And,bytheincantationofthisverse,65Scatter,asfromanunextinguish'dhearthAshesandsparks,mywordsamongmankind!Bethroughmylipstounawaken'dearthThetrumpetofaprophecy!OWind,IfWintercomes,canSpringbefarbehind?702.SongsOfferings(《吉檀枷利·第一章》)泰戈尔成名之作。2.Thouhastmademeendless,suchisthypleasure.Thisfrailvesselthouemptiestagainandagain,andfillestiteverwithfreshlife.Thislittlefluteofareedthouhastcarriedoverhillsanddales,andhastbreathedthroughitmelodieseternallynew.Attheimmortaltouchofthyhandsmylittleheartlosesitslimitsinjoyandgivesbirthtoutteranceineffable.Thyinfinitegiftscometomeonlyontheseverysmallhandsofmine.Agespass,andstillthoupourest,andstillthereisroomtofill.3.普希金《我曾爱过您》,委婉的爱情诗"Ilovedyou。

    "Ilovedyou,andIprobablystilldo,Andforawhilethefeelingmayremain。Butletmylovenolongertroubleyou,Idonotwishtocauseyouanypain.Ilovedyou;andthehopelessnessIknew,Thejealousy,theshyness-thoughinvain-MadeupalovesotenderandsotrueAsmayGodgrantyoutobelovedagain.。

    4. 外国著名诗词都有哪些

    佛洛斯特名作:未竟之路。

    (诗歌) The Road Not Taken(罗勃•佛洛斯特:没有走过的路) TWO roads diverged in a yellow wood, (黄树林里有两条路) And sorry I could not travel both (只可惜我不能都踏行) And be one traveler, long I stood (我,单独的旅人,伫立良久) And looked down one as far as I could (极目眺望一条路的尽头) To where it bent in the undergrowth; (看它隐没在丛林深处) Then took the other, as just as fair, (于是我选择了另一条路) And having perhaps the better claim, (一样平直,也许更值得) Because it was grassy and wanted wear; (因为青草茵茵,还未被踏过) Had worn them really about the same, (若有过往人踪) Though as for that the passing there (路的状况会相差无几) And both that morning equally lay (那天早晨,两条路都覆盖在枯叶下) In leaves no step had trodden black. (没有践踏的污痕) Oh, I kept the first for another day! (啊,原先那条路留给另一天吧!) Yet knowing how way leads on to way, (明知一条路会引出另一条路,) I doubted if I should ever come back (我怀疑我是否会回到原处。) I shall be telling this with a sigh (在许多许多年以后,在某处,) Somewhere ages and ages hence: (我会轻轻叹息说:) Two roads diverged in a wood, and I-- (黄树林里分*两条路,而我,) I took the one less traveled by, (我选择了较少人迹的一条,) And that has made all the difference (使得一切多么地不同。)

    假如生活欺骗了你 ——普希金 假如生活欺骗了你 不要悲伤不要心急 忧郁的日子里须要镇静 相信吧快乐的日子将会来临 心儿永远向往着未来 现在却常是忧郁 一切都是瞬息 一切都将会过去 而那过去了的 就会成为亲切的回忆。

    5. 关于外国的古诗词有哪些

    1《送刘司直赴安西》

    唐代:王维

    绝域阳关道,胡沙与塞尘。

    三春时有雁,万里少行人。

    苜蓿随天马,葡萄逐汉臣。

    当令外国惧,不敢觅和亲。

    2《抒怀》

    唐代:张蠙

    几出东堂谢不才,便甘闲望故山回。

    翻思未是离家久,更有人从外国来。

    3《送平澹然判官》

    唐代:王维

    不识阳关路,新从定远侯。黄云断春色,画角起边愁。

    瀚海经年到,交河出塞流。须令外国使,知饮月氏头。

    4《感知上刑部郑侍郎》e799bee5baa6e59b9ee7ad9431333363396339

    唐代:李洞

    寄掩白云司,蜀都高卧时。邻僧照寒竹,宿鸟动秋池。

    帝诵嘉莲表,人吟宝剑诗。石渠流月断,画角截江吹。

    闲出黄金勒,前飞白鹭鹚。公心外国说,重望两朝推。

    静藓斜圭影,孤窗响锡枝。兴幽松雪见,心苦砚冰知。

    缘杖虫声切,过门马足迟。漏残终卷读,日下大名垂。

    平碛容雕上,仙山许狖窥。数联金口出,死免愧丘为。

    5《立木海上刻诗》

    唐代:李赞华

    小山压大山,大山全无力。羞见故乡人,从此投外国。

    6《送道契上人之越觐大夫叔》

    唐代:皎然

    楚僧推后辈,唐本学新经。外国传香氎,何人施竹瓶。

    秋风别李寺,春日向柯亭。大阮今为郡,看君眼最青。

    7《送汤中丞和蕃》

    唐代:皇甫曾

    继好中司出,天心外国知。已传尧雨露,更说汉威仪。

    陇上应回首,河源复载驰。孤峰问徒御,空碛见旌麾。

    春草乡愁起,边城旅梦移。莫嗟行远地,此去答恩私。

    6. 外国诗人的诗词

    冬天的早晨 普希金 (俄 1799——1837) 冰霜和阳光,多美妙的白天! 妩媚的朋友,你却在安眠。

    是时候了,美人儿,醒来吧! 快睁开被安乐闭上的睡眼。 请出来吧,作为北方的晨星, 来会见北国的朝霞女神! 昨夜,你记得,风雪在飞旋, 险恶的天空笼罩一层幽暗。

    遮在乌云后发黄的月亮 像是夜空里苍白的斑点。 而你闷坐着,百无聊赖—— 可是现在……啊,请看看窗外: 在蔚蓝的天空下,像绒毯 灿烂耀目地在原野上铺展。

    茫茫一片白雪闪着阳光, 只有透明的树林在发暗。 还有枞树枝子透过白霜 泛出绿色:冻结的小河晶亮。

    整个居室被琥珀的光辉 照得通明。刚生的炉火内 发出愉快的劈啪的声响。

    这时,躺在床上遐想可真够美。 然而,你是否该叫人及早 把棕色的马套上雪橇! 亲爱的朋友,一路轻捷 让我们滑过清晨的雪。

    任着烈性的马儿奔跑, 让我们访问那空旷的田野。 那不久以前葳蕤的树林, 那河岸,对我是多么可亲。

    1829 年 (查良铮 译) 【老人曹树厚赏析】 普希金是19世纪伟大的俄国诗人,他的诗形式多样,韵律丰富,具有优美、细腻、轻快、明朗的风格。 (2001年1月30日 星期二 ) 水仙 华兹华斯 (英 1770——1850) 我独自漫游!像山谷上空 悠悠飘过的一朵云儿, 蓦然举目,我望见一丛 金黄色的水仙,缤纷茂密; 在湖水之滨,树荫之下, 在随风摇弋,舞姿潇洒。

    连绵密布似繁星万点 在银河上下闪烁明灭, 这一片水仙,沿着湖湾 排成延续无尽的行列; 一眼便瞥见万朵千株, 摇颤着花冠,轻盈飘舞。 湖面的涟漪也迎风起舞, 水仙的欢悦却胜似涟漪; 有了这样愉快的伴侣, 诗人怎能不心旷神怡! 我凝望多时,却未曾想到 这美景给了我怎样的珍奇。

    从此,每当我倚榻而卧, 或情怀抑郁,或心境茫然, 水仙呵,便在心目中闪烁—— 那是我孤寂时分的乐园; 我的心灵便欢情洋溢 , 和水仙一道舞蹈不息。 (杨德豫 译) 【老人曹树厚赏析】 :华兹华斯是英国“湖畔派”浪漫主义诗歌的主要代表。

    他的诗感情醇厚,诗语平易。这首《水仙》浅显易懂,但诗情洋溢。

    (2001年2月6日 星期二 ) 稠李树 叶赛宁 (苏 1895——1925) 馥郁的稠李树, 和春天一起开放, 金灿灿的树枝, 像卷发一样生长。 蜜甜的露珠, 顺着树皮往下淌; 留下辛香的绿痕, 在银色中闪光。

    缎子般的花穗 在露珠下发亮, 就像璀璨的耳环, 戴在美丽姑娘的耳上。 在残雪消融的地方, 在树根近旁的草上, 一条银色的小溪, 一路欢快地流淌。

    稠李树伸开了枝丫, 发散着迷人的芬芳, 金灿灿的绿痕, 映着太阳的光芒。 小溪扬起碎玉的浪花, 飞溅到稠李树的枝杈上, 并在峭壁下弹着琴弦, 为她深情地歌唱。

    1915年 (刘湛秋、茹香雪 译) 【老人曹树厚赏析】 :苏联俄罗斯著名诗人。他的诗主要以农村自然景色为题材,具有强烈感染力。

    窗边的树 弗罗斯特 (美 1874——1963) 我窗边的树呵,窗边的树, 夜幕降临时我把窗关闭; 但永远不要拉上窗帘吧, 以免将你我隔离。 你是地上崛起的朦胧梦影, 你像浮云一样飘忽不定, 你轻巧的叶舌高声宣讲的一切, 并非一切都情理至深。

    但树呵,我曾见狂风将你摇撼。 假如你窥见我在这屋中睡眠, 你会看到我也曾猛烈地被激荡, 几乎被暴风席卷。

    那天命运出于它的儿戏, 把我们两个联系在一起: 你受的是外界气候的影响, 而我是内心风雨的荡激。 (顺子欣 译) 【老人曹树厚赏析】 :罗伯特.弗罗斯特,20世纪美国最负盛名的诗人。

    他的诗主要以牧场和农村事物为题材,语言清晰、质朴、细腻而含蓄。这首诗写窗边树,主题落在内心的荡激。

    (2001年2月20日 星期二 ) 聪明的星 海涅 (德 1797——1856) 花儿容易碰到人的脚, 大多数都会被人践踏; 不管它是羞怯或者是胆大, 人们走过时总会踩碎它。 珍珠藏在大海宝箱里, 可是也会被人们发现, 给它们钻孔,把它们扣住, 牢牢地扣在丝绳上面。

    星星很聪明,它们有理由 远远地避开我们人寰; 星星挂在天幕上面, 像世界之灯,永远安全。 (钱春绮 译) 【老人曹树厚赏析】 海涅的这首诗,写的特别有趣:大自然被人类破坏很多了,连小草、珍珠都没有了安全,只有星星高高挂在天幕上,人类想破坏它也无能为力。

    诗写的非常幽默,对人类破坏大自然,是一个警告。这个诗的主题,诗中没有直接讲出来,让读者自己体会。

    像这样的诗,让读者好似是自己的发现,特别觉得有诗味。 (2001年2月20日 星期二 ) 聪明的星 海涅 (德 1797——1856) 花儿容易碰到人的脚, 大多数都会被人践踏; 不管它是羞怯或者是胆大, 人们走过时总会踩碎它。

    珍珠藏在大海宝箱里, 可是也会被人们发现, 给它们钻孔,把它们扣住, 牢牢地扣在丝绳上面。 星星很聪明,它们有理由 远远地避开我们人寰; 星星挂在天幕上面, 像世界之灯,永远安全。

    (钱春绮 译) 【老人曹树厚赏析】 海涅的这首诗,写的特别有趣:大自然被人类破坏很多了,连小草、珍珠都没有了安全,只有星星高高挂在天幕上,人类想破坏它也无能为力。诗写的非常幽默,对人类破坏大自然,是一个警告。

    这个诗的主题,诗中没有直接讲出来,让读者自己体会。像这样的诗,让读者好似是自己的发现,特别。

    在外国著名的唐诗

    发表评论

    登录后才能评论