想知道黄真伊的身平

黄真伊(谚文:황진이,朝鲜汉字:黄眞伊,约1506年—1544年),朝鲜王朝时期女诗人,亦是一位著名的妓生(艺妓),京畿道开城人,别名真娘,妓名明月(명월),父亲是黄进士,母亲金氏(一说为盲妓生陈玄琴)为黄进士之妾,因此她是庶女。
为松都三绝之一绝(另二绝为松都景点朴渊瀑布、理学家徐敬德)。
十六世纪是韩国文学的黄金时代,而黄真伊是当中最出色的诗人,擅写时调。
其诗作的风格委婉含蓄,以描写爱情为主,有人认为其诗作风格像十七世纪善用曲喻的英国玄学诗派。
她的诗作是现今韩国中学课本的教材。
古时记载黄真伊才貌出众,使她很快成为著名的妓生,获文人雅士垂青。
相传她在十六岁时与一个地方官的儿子和在成年后与一个王室宗亲相恋,可是依照当时的从母法,她继承了母亲的贱民身份,不能作士大夫和贵族的妻子,致使这两段恋情最终不能开花结果。
另外,由于黄真伊一生传奇,因此曾有电视剧、电影及不少小说讲述她的生平。
后有电视剧“黄真伊”(Hwang Jinni)讲述了她的爱情故事。
[编辑] 诗作
黄真伊一生的创作,仅留几首时调(시조)和玄琴(거문고)的曲子传世。
以下为黄真伊的两首时调:
"동짓달 기나긴 밤을.."
동짓달 기나긴 밤을 한 허리를 버혀 내어
춘풍 니불 아래 서리서리 넣었다가
어론님 오신 날 밤이어든 굽이굽이 펴리라
“ 我要把这漫长冬至夜的三更剪下,
轻轻卷起来放在温香如春风的被下,
等到我爱人回来那夜一寸寸将它摊开。
”
— 陈黎 译[1]
"청산리 벽계수(靑山里 碧溪水)야..."
청산리 벽계수(靑山里 碧溪水)야 수이 감을 자랑 마라.
일도창해(一到沧海)하면 다시 오기 어려워라.
명월(明月)이 만공산(满空山)할 제 쉬어간들 어떠리.
“ 青山里的碧溪水啊不要夸耀你的轻快,
一旦流到沧海你将永远无法再回来,
明月满空山何不留在这儿与我歇息片刻。
”
— 陈黎 译[1]
时调中的“碧溪水”指的是黄真伊一位笔名为“碧溪守”的李朝宗室友人,在韩文中水与守同音,“明月”又是黄真伊的伎名,此诗写于与碧溪守于窄桥上相遇,诗中具有挑逗的情意。
