文言文精骑急翻译求速度
1、原文是:
予少时读书,一见辄⑴能诵⑿。
暗疏⑵之,亦不甚失。
然负⑶此自放,喜从滑稽饮酒者⑷游。
旬朔⑸之间,把卷⑹无几日。
故虽有强记之力,而常废于不勤。
比⑺数年来,颇发愤自惩艾⑻,悔前所为;而聪明衰耗,殆⑼不如曩时十一二.每阅一事,必寻绎⑽数终,掩卷茫然,辄复不省.故虽有勤劳之苦,而常废于善忘。
嗟夫!败吾业者,常此二物也。
比读《齐史》,见孙搴答邢词曰:”我精骑三千,足敌君羸卒数万.”心善其说,因取“经”“传”“子”“史”之可为文用者,得若干条,勒为若干卷,题曰《精骑集》云。
噫!少而不勤,无知之何矣。
长而善忘,庶几以此补之。
2、重点词翻译:
⑴辄:就。
⑵暗疏:默写。
疏:写。
⑶负:凭借。
放:放纵。
⑷滑稽饮酒者:指巧言善辩,爱喝酒的人。
⑸旬朔:两字连用,十天或一个月,泛指较长的时间。
旬,十天。
朔,农历的每月初一,也指一个月。
⑹把卷:看书。
⑺比:等到。
⑻惩艾:惩戒,使吸取教训。
⑼殆:大约,恐怕。
曩时:从前。
十一二:十分之一二。
⑽寻绎:反复推寻。
数终:多遍,多次。
不省:忘记。
善忘:健忘。
孙搴答邢:北齐的大将。
精骑:精锐的骑兵。
赢卒:疲弱的士兵。
经:儒家经典,如《论语》、《孟子》、《周易》等。
传:人物转记作品。
子:诸子百家。
勒:编。
庶几:差不多。
⑾予:我
⑿诵:记诵,记熟,背诵
3、译文:
我年轻时读书,看一遍就能背诵,默写它,也不会有多大的错误。
然而我依仗这样的本事就放任自流,喜欢和巧言善辩、喝酒的人交往,一个月,没有几天在看书。
所以,即使有很强的记忆力,也常常荒废在不勤奋上。
近几年来,我学习非常勤奋,以来惩戒自己,后悔以前的所作所为。
然而听觉和视力都已经衰退,大概比不上从前的十分之一二。
每阅读一件事,一定会在心中反复推敲几遍,(但)合上书后就感到茫然不知,(这样)反复多次仍然记不住,所以虽然有勤奋刻苦的辛劳,却常常荒废在善忘上。
唉!损害我的学业的,常常是这两种情况。
最近读《齐史》,看到孙摩答邢词中有这样的句子:“我精骑三千,足敌君羸卒数万。
” 心中赞同喜欢这个说法,于是摘取了在写文章时可以用到的“经”、“传”、“子”、“史”中的语句,摘录几千条,编为几卷,取名为《精骑集》。
唉!年轻时不勤奋,无可奈何啊。
成年后善忘,也许可以用这个来补救吧。