农妇与鹜

农妇与鹜朗读

  昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。熟视之,乃鹜也。妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。妇奉之归,治之旬日,创愈。临去,频频颔之,似谢。月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。妇不忍市之,即孵,得雏成群。二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。

译文

  从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。

注释

皖南:安徽长江以南地区;

于河边拾薪 薪:柴火;

熟视之 熟视:仔细看;

妇就之 就:靠近;

妇奉之归 奉:通“捧”,捧着;

治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬为十天。

频频颔之 颔:名词作动词,点头;

妇不忍市之 市:卖;

得雏成群 雏: 雏(chú)生下不久的;幼小的(多指鸟类):~鸡、~燕;

鹜:(wù)野鸭子。

盖:原来是

治:治疗。

临去:即将离开,临走

疑其受创也 创:伤口.

熟:仔细。

乃:是。

于:在。

其:它的。

疑:猜疑。

临:到了......的时候。

月余:一个多月后。

创:受伤。

奉:通“捧”,捧着。

旬日:十天。

市:卖。

盖:大概。

鹜:鸭子。

以前日:用千来计算,即数千。

纵:放走。

比:等到。

猜你喜欢

元和岁在卯,六年春二月。月晦寒食天,天阴夜飞雪。
连宵复竟日,浩浩殊未歇。大似落鹅毛,密如飘玉屑。
寒销春茫苍,气变风凛冽。上林草尽没,曲江水复结。

()

先生玉貌自非庸,义士能辞卖塞封。斜日坐隅占鵩鸟,浑天丸发验铜龙。

颜衰漫指吴门练,醴去羞将楚市舂。碧简谁窥蝌蚪字,綵毫曾向梦中逢。

()

一上层楼寓目宽,南中十月只轻寒。千山雨过林仍绿,万木霜催叶未丹。

骑射此时资讲武,蒐罗他日备登坛。汉家颇牧频推毂,须信封侯事不难。

()

青青江上蒲,宛宛水中鱼。楚楚东家女,盈盈楼上居。

泠泠抚瑶瑟,粲粲被罗襦。昔如昆山玉,今如浊水珠。

()

帘。一幅湘纹压小檐。微雨度,响戛玉钩尖。

()

遁迹渔盐远市朝,回廊落叶响萧萧。云迷岭岫天将雪,草没汀洲海上潮。

欲寄新诗人杳杳,重寻旧会恨迢迢。暮年更欠刘龚语,门翳蓬蒿转寂寥。

()