• 首页>诗词 > 诗词
  • 答谢中书书诗词

    答谢中书书诗词

    《答谢中书书》南朝陶弘景

    山川1之2美3,古来共4谈。

    高峰入云,清流见底。

    两岸石壁,五色交辉5。

    青林6翠竹7,四时8俱9备。

    晓雾将10歇11(xiē),猿鸟乱12鸣;夕日欲颓13(tuí),沉鳞(lín)竞跃14。

    实15是16欲界之仙都17。

    自18康乐19(lè)以来,未20复有能与21(yù)其奇22(qí)者23。

    注释译文

    译文

    山河景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的啊。

    巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。

    两岸的石壁色彩斑斓交相辉映。

    青葱的树木,翠绿的竹林,四季常存。

    清晨的薄雾将要消散的时候,猿猴和鸟的叫声此起彼伏;太阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。

    这里实在是人间仙境啊。

    自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了。

    追答

    注释

    山川:山河。

    之:的。

    共谈:共同谈论。

    五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。

    五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

    青林:青葱的树林。

    翠竹:翠绿的竹子。

    四时:四季。

    歇:休息,这里指消散尽。

    乱:此起彼伏。

    夕日欲颓:太阳快要落山了。

    颓,坠落。

    沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。

    沉鳞,潜游在水中的鱼,(用了借代的手法,鳞指代鱼)

    实:确实,的确。

    是:这(是)。

    欲界之仙都:即人间仙境。

    欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。

    欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。

    仙都:仙人生活在其中的美好世界。

    康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。

    是南朝文学家。

    与(yù):参与,这里指欣赏。

    奇:指奇山异水

    交辉::交相辉映

    复:再

    作品节奏划分

    山川/之美,古来/共谈。

    高峰/入云,清流/见底。

    两岸/石壁,五色/交辉。

    青林/翠竹,四时/俱备。

    晓雾/将歇,猿鸟/乱鸣;夕日/欲颓,沉鳞/竞跃。

    实是/欲界之仙都。

    /康乐以来,未复有/能与其奇者。

    发表评论

    登录后才能评论