• 首页>文化 > 文化
  • 圣经祝福英文

    1.圣经里有没有什么句子可以当祝福用(中英文都可以)

    是要祝福基督徒呢,还是未信者?

    如果是未信者,我不建议用圣经里的话来祝福。

    如果已经是兄弟姐妹了,那就很多了

    “我靠着那加我力量的,凡事都能做”

    “神能照着运行在我们心里的大力,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的”

    “神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受得”

    “万事都互相效力,叫爱神的人得益处”

    “我必安然躺下睡觉,因为独有耶和华使我安然居住”

    诗篇第23篇整篇都很祝福

    “神说:我使你的肩的脱重担,你的手放下筐子。”

    一句合适给初信的朋友们:“一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比九十九个不用悔改的义人,欢喜更大。”

    2.求圣经经典语录(中英对照)

    以下中文圣经为和合本,英文圣经为KJV(King James Version) 【约3:16】 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。

    'For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 【罗9:25】 就像神在何西阿书上说,那本来不是我子民的,我要称为我的子民。本来不是蒙爱的,我要称为蒙爱的。

    As he says in Hosea: 'I will call them `my people' who are not my people; and I will call her `my loved one' who is not my loved one,' 【约14:6】 耶稣说,我就是道路,真理,生命。若不借着我。

    没有人能到父那里去。 Jesus answered, 'I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me. 【路20:25】 耶稣说,这样,凯撒的物当归给凯撒,神的物当归给神。

    'Caesar's,' they replied. He said to them, 'Then give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's.'【创2:18】 耶和华神说,那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。The Lord God said, 'It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.'瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。

    --《新·可》9:46 226 Many who are first will be last, and the last first. 有许多在前的将要在后,在后的将要在前。--《新·可》10:31 227 Whoever wants to be first must be slave of all. 谁愿为首,就必作众人的仆人。

    --《新·可》10:44 228 Don't extort money and don't accuse people falsely. 不要以强暴待人,也不要讹诈人,--《新·路》3:14 229 Do to others as you would have them do to you. 你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。--《新·路》6:31 230 Even 'sinners' love those who love them. 罪人也爱那爱他们的人。

    --《新·路》6:32 231 Lend to them without expecting to get anything back. 要借给人不指望偿还。--《新·路》6:35 232 Forgive, and you will be forgiven. 要饶恕人,就必蒙饶恕。

    --《新·路》6:37 233 Do not judge, and you will not be judged. 不要论断人,就不被论断。--《新·路》6:37 234 Do not condemn, and you will not be condemned. 不要定人的罪,就不被定罪。

    --《新·路》6:37 235 Give, and it will be given to you. 你们要给人,就必有给你们的。--《新·路》6:38 236 No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit. 没有好树结坏果子。

    也没有坏树结好果子。--《新·路》6:43 237 For out of the overflow of his heart his mouth speaks. 心里所充满的,口里就说出来。

    --《新·路》6:45 238 He who has been forgiven little loves little. 赦免少的,他的爱就少。--《新·路》7:47 239 No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God. 手扶著犁向后看的,不配进神的国。

    --《新·路》9:62 240 For the worker deserves his wages. 工人得工价,是应当的。--《新·路》10:7 241 Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall. 凡一国自相分争,就成为荒场。

    凡一家自相分争,就必败落。--《新·路》11:17 242 He who is not with me is against me. 不与我相合的,就是敌我的。

    --《新·路》11:23 243 A man's life does not consist in the abundance of his possessions. 人的生命,不在乎家道丰富。--《新·路》12:15 244 Life is more than food, and the body more than clothes. 生命胜於饮食,身体胜於衣裳。

    --《新·路》12:23 245 From everyone who has been given much, much will be demanded. 多给谁,就向谁多取。--《新·路》12:48 246 From the one who has been entrusted with much, much more will be asked. 多托谁,就向谁多要。

    --《新·路》12:48 247 Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much. 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心。在最小的事上不义,在大事上也不义。

    --《新·路》16:10 248 Where there is a dead body, there the vultures will gather. 尸首在那里,鹰也必聚在那里。--《新·路》17:37 249 Everyone who does evil hates the light. 凡作恶的便恨光。

    --《新·约》3:20 250 He can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does. 看见父所作的,子才能作。父所作的事,子也照样作。

    --《新·约》5:19 251 Those who have done good will rise to live, and those who have done evil will rise to be condemned. 行善的复活得生,作恶的复活定罪。--《新·约》5:29 252 Stop judging by mere appearances, and make a right judgment. 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。

    --《新·约》7:24 253 The testimony of two men is valid. 两个人的见证是真的。--《新·约》8:17 254 Everyone who sins is a slave to sin. 所有犯罪的,就是罪的奴仆。

    --《新·约》8:34 255 The good shepherd lays down his life for the sheep. 好牧人为羊舍命。--《新·约》10:11 256 A man who 。

    3.英文版的圣经

    圣经已经被翻译成多国语言,你可以到新华书店去买正版的啊!不用到网上来找这种乱七八糟的东西 况且,相信你以后也会用到圣经的,比起电脑,书籍更是方便些啊!! 这里有基本全套的中英文对照: /englishcorner/bible/ The Creation of the World Genesis In the beginning of creation, when God made heaven and earth, the earth was without form and void, with darkness over the face of the abyss, and a mighty wind that swept over the surface of the waters. God said, 'Let there be light', and there was light; and God saw that the light was good, and he separated light from darkness. He called the light day, and the darkness night. So evening came, and morning came, the first day. God said, 'Let there be a vault between the waters, to separate water from water. 'So God made the vault, and separated the water under the vault from the water above it, and so it was; and God called the vault heaven. Evening came, and morning came, a second day. God said, 'Let the waters under heaven be gathered into one place, so that dry land may appear'; and so it was. God called the dry land earth, and the gathering of the waters he called seas; and God saw that it was good. Then God said, 'Let the earth produce fresh growth, let there be on the earth plants bearing seed, fruit-trees bearing fruit each with seed according to its kind. 'So it was; the earth yielded fresh growth, plants bearing seed according to their kind and trees bearing fruit each with seed according to its king; and God saw that it was good. Evening came, and morning came, a third day. God said, 'Let there be lights in the vault of heaven to separate day from night, and let them serve as signs both for festivals and for seasons and years. Let them also shine in the vault of heaven to give light on earth. 'So it was ; God made the two great lights, the greater to govern the day and the lesser to govern the night; and with them he made the stars. God put these lights in the vault of heaven to give light on earth, to govern day and night, and to separate light from darkness; and God saw that it was good. Evening came, and morning came, a fourth day. God, said, 'Let the waters teem with countless living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of heaven. 'god then created the great sea-monsters and all living creatures that move and swarm in the waters, according to their kind, and every kind of bird; and God saw that it was good. So he blessed them and said, 'Be fruitful and increase, fill the waters of the seas; and let the birds increase on land. 'Evening came, and morning came, a fifth day. God said, 'Let the earth bring forth living creatures, according to their kind:cattle, reptiles, and wild animals, all according to their kind. 'So it was; God made wild animals, cattle, and all reptiles, each according to its kind; and he saw that it was good. Then God said, 'Let us make man it our image and likeness to rule the fish in the sea , the birds of heaven, the cattle, all wild animals on earth, and all reptiles that crawl upon the earth. 'So God created man in his own image; in the image of God he created him; male and female he created them. God blessed them and said to them, 'Be fruitful and increase, fill the earth and subdue it, rule over the fish in the sea, the birds of heaven, and every living thing that moves upon the earth. 'god also said, 'I give you all plants that bear seed everywhere on earth, and every tree bearing fruit which yields seed:they shall be yours for food. All green plants I give for food to the wild animals, to all the birds of heaven, and to all reptiles on earth, every living creature. 'So it was; and God saw all that he had made, and it was very good. Evening came, and morning came, a sixth day. Thus heaven and earth were completed with al their mighty throng. On the sixth day God completed all the work he had been doing, and on the seventh day he ceased from al his work. God blessed the seventh day and made it holy, because on that day he ceased from all the work he had set himself to do. This is the story of the making of heaven and earth when they were created. 开天辟地 创世记 太初,上帝始创天地时,大地混沌一片,是个无边无际的黑暗深渊,强风于水面刮掠。

    上帝说:“要有光!”立刻就有光。上帝见有光很好,就把光明与黑暗分开,称光明为昼,黑暗为夜。

    于是黑夜临,晨光现,是为第一天。 上帝说:“要有一穹窿将水上下分隔!”于是他就造穹窿,将水分开,有水于穹窿之上,亦有水于穹窿之下。

    上帝称穹窿为天空。黑夜再临,晨光再现,是为第二天。

    上帝说:“天下之水要汇于一处,使干涸土地显露!”于是就出现土地。

    4.英语与《圣经》有关的西方人的生活习惯

    一点线索: 1 圣诞节:耶稣生日 《福音书》 2 复活节:纪念耶稣被钉十字架后第三天复活。

    3 万圣节:纪念有名的和无名的所有圣徒。在天主教为11月1日,在东正教为圣灵降临节后的第1个星期日。

    4 圣母升天节:天主教、东正教节日。又称圣母升天瞻礼、圣母安息节。

    在天主教、东正教的教义中,谓耶稣的母亲玛丽亚在结束在世的生命之后 ,灵体一齐被接进天堂 。 5 圣灵降临节:亦称五旬节.据《圣经?新约全书》载耶稣复活后第50天差遣圣灵降临,门徒领受圣灵后开始向世界各地传布福音.教会规定每年复活节后第50天为圣灵降临节。

    5.熟悉英文版圣经的人请进

    对于英文圣经来说,没有原文,因为真正的原文是希伯来语(旧约)和希腊语(新约)的,其中也有少量的亚兰语。

    英语译文的圣经在英语国家有一千多种,以下罗列在美国最常见的六个译本。 从译文的准确度来说,NKJV和NASB是最好的,不口语化,属于极专业的译文。

    KJV和ASV的译文是前两者的早期形式,(NKJV和NASB是他们的升级后的译文)这两个译文的专业性等同于前者,但用词过于老旧,且很多词语的语意已发生严重变化。故,英文功底不是极深的朋友,最好不要从这两个译本来了解圣经。

    ESV的译文介于专业和非专业(口语化)之间,当然,也是两头都没顾上,相比之下,还是偏重于专业性的。在专业译本中,也算是上品。

    NIV的译文就是非专业(口语化)的了,如果只是想了解圣经的大意,这个译本就是一个很不错的选择。 当然,仅从以下的两个经节是很难看出这六个译本的区别的。

    希望以下的译文对楼主有所帮助。 NKJV: Matthew 5:43, 44 43 “You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.' 44 But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you, NASB: Matthew 5:43, 44 43 “You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.' 44 “But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you, KJV: Matthew 5:43, 44 43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. 44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; ASV: Matthew 5:43, 44 43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy: 44 but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you; ESV: Matthew 5:43, 44 43 “You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.' 44 But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you, NIV: Matthew 5:43, 44 43 “You have heard that it was said, 'Love your neighbor and hate your enemy.' 44 But I tell you: Love your enemies and pray for those who persecute you, 以下是这两个经节的希腊语原文以及逐词的英语翻译: ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 5:43,44 43 Ἠκούσατε(You heard) ὅτι(that) ἐρρέθη(it was said), Ἀγαπήσεις(you will love) τὸν(the) πλησίον(neighbor) σου(of you) καὶ(and) μισήσεις(you will hate) τὸν(the) ἐχθρόν(hostile one) σου(of you). 44 ἐγὼ(I) δὲ(but) λέγω(say) ὑμῖν(to you), ἀγαπᾶτε(love) τοὺς(the) ἐχθροὺς(hostile ones) ὑμῶν(of you) καὶ(and) προσεύχεσθε(pray) ὑπὲρ(for) τῶν(the) διωκόντων(ones pursuing) ὑμᾶς(you),。

    发表评论

    登录后才能评论