• 首页>文化 > 文化
  • 韩语关于吃的谚语

    1.与吃有关的韩国俗语

    你说的是谚语类型?我写几个

    둘이 먹다 하나 죽어도 모른다.两个人吃着,其中一个死了都不知道(表示非常好吃)

    단술에 배불리랴.不能一口吃饱,比喻人不能一步成功

    가만히 먹은 음식이 체하기 쉽다.偷偷吃的食物容易噎着,(悄悄做的事情越容易被揭发)

    날고기 보고 침 안 뱉는 이 없고, 익은 고기 보고 침 안 삼키는 이 없다.看到飞鱼就吐口水,看到熟鱼就流口水(指人本性是讨厌不好的喜欢好的,另一个意思为看似不好的经过改良也能变成好的)

    등으로 먹고 배로 먹는다.用背吃、用肚子吃(意思为只要是吃的就都吃到嘴里,另一个意思为吃的非常多)

    맞기 싫은 매는 맞아도 먹기 싫은 음식은 못 먹는다可以挨不想挨的打,但不能吃不想吃的东西。(打骂可以忍着接受,但饱了时肚子不能再进东西,)

    먹고 죽기다.似是吃了后去死(吃的猛吃的急的意思)

    먹지 못하는 풀이 5월에 겨우 난다.不能吃的草在五月份长出来(意思是没有用的人、东西动作也越慢)

    잘 먹고 잘 입어 못난 놈 없다.吃好穿好就没有不好看的(吃好了看似长得好,穿的华丽,看起来人品很好,指外表决定印象气质的看法)

    촌놈은 밥그릇 높은 것만 따진다. 农民只以吃得饱为乐

    翻译水准有限,将就着看吧

    2.韩国语谚语有哪些

    가득 차면 넘친다.——月满则亏,水满则溢。

    가재는 게 편이다.——物以类聚,人以群分。

    갈치가 갈치 꼬리 문다.——自相鱼肉,同室操戈。

    값 싼 것이 보리술이다.——便宜没好货。

    거지도 부지런하면 더운 밥을 얻어먹는다.——不怕家里穷,只怕出懒虫。

    고운 일 하면 고운 밥 먹는다.——善有善报,恶有恶报。

    구슬이 서 말이라도 뀌어야 보배.——玉不琢,不成器。

    급히 먹는 밥이 목에 멘다.——万事尽从忙中出错。

    고리가 길면 밟힌다.——多行不义必自毙。

    남 잡이가 제 잡이라.——起心害人,反害己身。

    느린 소도 성낼 적이 있다.——兔子急了也咬人。

    닭도 세 앞 모이 긁어 먹는다.——饭来张口,衣来伸手。

    도둑을 뒤로 잡지 앞으로 잡나.——捉贼需捉脏,捉奸需捉双。

    말은 보태고 떡은 뗀다.——话越传越多,钱越用越少。

    문 바른 집은 써도 입 바른 집은 못 쓴다.——嘴乱易惹祸,树大易招风。

    민심이 천심이라.——民心是天心!

    밤에 보아도 낫자루,낫에 보아도 밤나무.——真的价不了,价的真不了。

    번개가 잦으면 천둥을 한다.——山雨欲来风满楼。

    불에 놀란 놈이 부지깽이만 보아도 놀란다.——一朝被蛇咬,十年怕井绳。

    사람 살 곳은 가는 곳마다 있다.——一方有难,八方支援。

    십년 세도 없고 열흘 붉은 꽃 없다.——花无长红,月无长圆。

    쉰길 물속은 알아도 한 길 사람속은 모른다.——知人知面不知心。

    아니 땐 굴뚝에 연기 날까?——无火不生烟,无风不起浪。

    아랫돌 빼어 윗돌 괴기.——拆东墙,补西墙。

    약보보다 식보가 낫다.——药补不如食补。

    염불에는 마음 없고,잿밥에만 마음 있다.——项庄舞剑,意在沛公。

    우물 안 개구리다.——井底之蛙。

    원님 덕에 나팔 분다.——因人成事,因利乘便。

    음지가 양지 되고,양지가 음지 된다.——三十年河东,三十年河西。

    자식을 길러 봐야 부모 사랑 안다.——养儿方知父母恩。

    잘해도 한 꾸중 못해도 한 꾸중.——欲加之罪,何患无辞?

    정성이 지극하면 돌 위에도 풀이 난다.——精诚所至,金石为开。

    좁쌀만큼 아끼다가 담돌만큼 해 본다.——差之毫厘,失之千里。

    죽은 정승이 산 개만 못하다.——好死不如赖活著。

    첫 술에 배부르냐?——一口吃不成个胖子。

    큰 방죽도 개미 구멍으로 무너진다.——千里之堤,溃于蚁穴。

    팔이 들이굽지 내굽나.——举手朝外打,胳膊朝里弯。

    하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다.——天无绝人之路。

    하루 물림아 열흘 간다.——今日事,今日毕。

    한번 실수는 병가의 상사.——胜败乃兵家常事。

    호랑이 굴에 가야 호랑이 새끼를 잡는다.——不入虎穴,焉得虎子?

    호랑이도 제 말 하면 온다.——说曹操,曹操到。

    혹 떼러 갔다 혹 부여 온다.——打不成狐狸,惹一身骚。

    참새가 작아도 알만 잘 깐다.——麻雀虽小,五脏俱全。

    혹 떼러 갔다 혹 부여 온다.——打不成狐狸,惹一身骚。

    3.韩国语的俗语

    【一】1. 가랑비에 옷 젖는줄 모른다 : 毛毛细雨湿衣裳,小事不防上大当 2. 가루는 칠수록 고와지고 말은 할수록 거칠어진다 : 纷越筛越细,话越说越粗 3. 가물에 단비 : 久旱逢甘雨 4. 가물에 콩나듯 : 寥寥无几 ; 寥若辰星 5. 가을이 지나지 않고 봄이 오랴? : 冬不去春不来 6. 가지 많은 나무가 바람 잘날이 없다 : 多枝的树上风不止 ; 树枝多无宁日 7. 가까운 남이 먼 일가보다 낫다 : 远亲不如近邻 8. 가까운 무당보다 먼데 무당이 낫다 : 远来的和尙会念经 9. 간에 기별도 안간다 : 有到喉咙没到肚 ; 不够塞牙缝 10.간에 붙고 쓸개에 붙다 : 风大随风,雨大随雨 ; 朝秦暮楚 11.갈피를 못잡다 : 不知所错 12. 감 놓아라 배 놓아라 한다 : 鸦行老板管蛋闲事 ; 指手畵脚 ; 多管闲事 13. 감옥에 십년 있으면 바늘로 파옥한다 ; 只要工夫深,铁杵磨成针 ; 水滴石穿 14. 갓 쓰고 양복입는 격 : 不倫不类 15. 강을 다스리는 사람이 천하를 다스린다 : 能治水者治天下 16. 강 건너 불구경 : 隔岸观火 17. 같은 값이면 다홍치마 : 有红装不要素装 ; 有月亮不摘星星 18. 같이 숨쉬고 같이 생각 : 同心同德 19. 걱정도 팔자 : 庸人自 ; 天下本无事,庸人自扰之 20. 건더기 먹은 놈이나 국물 먹은 놈이나 : 半斤八两 ; 不相上下 21. 검은 머리가 파뿌리되도록 : 白头偕老 22. 기운이 세다고 소가 왕노릇할까 : 有勇无谋成不了大器 23.길이 아니면 가지 말고 말이 아니면 듣지 말라 : 路不像路不要走,话不像话别去理 24. 길고 짧은 것은 대어보아야 안다 : 马的好坏骑着看,人的好坏等着瞧 25. 김치국부터 마신다 : 未捉到熊,倒先卖皮 26. 개천에서 용났다 : 一步登天熊,倒先卖皮 27. 개팔자가 상팔자다 : 狗八字倒是好命运 28. 개구리 올챙이 시절 기억 못한다 : 得了金饭碗,忘了叫街时 ; 得鱼忘筌 29. 개미구멍이 뚝을 무너뜨린다 : 千里长堤,溃于蚁穴 30. 개천에서 용났다 : 穷山沟里出壮元 ; 茅屋出高贤 31.개똥밭에도 이슬 내릴 날이 있다 : 穷人也有出头之日 ; 千年瓦片也有飜身之日 32.게도 구럭도 다 놓치다 ; 鸡飞蛋打 33. 게눈 감추듯 : 狼呑虎咽 34.게모가 전처 자식 생각하듯 : 如后娘疼前妻孩子 ; 走走好看 35. 계집은 남의 것이 곱고 자식은 제 새끼가 곱다 : 老婆是人家的好,孩子是自己的好 36. 계란으로 바위치기 : 以卵击石【二】1. 가난한 집 제사 돌아오듯 : 越穷越见鬼 , 越冷越刮风 2. 가는 날이 장날 : 来得早 , 不 如来得巧 3. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 : 不 说他秃 , 他 不 说 4. 가는 정이 있어야 오는 정이 있다 : 人心换人心 , 人情换人情 5. 가랑비에 옷 젖는줄 모른다 : 毛毛细雨湿衣裳 , 小事 不 防上大当 6. 가루는 칠수록 고와지고 말은 할수록 거칠어진다 : 纷越筛越细 , 话越说越粗 7. 가물에 단비 : 久旱逢甘雨 8. 가물에 콩나듯 : 寥寥无几 ; 寥若辰星 9. 가을이 지나지 않고 봄이 오랴 ? : 冬不去春不来 10. 가지 많은 나무가 바람 잘날이 없다 : 多枝的树上风不止,树枝多无宁日 11. 가까운 남이 먼 일가보다 낫다 : 远亲不如 近邻12. 가까운 무당보다 먼데 무당이 낫다 : 远来的和尙会念经 13. 간에 기별도 안간다 : 喝水都 塞 牙缝 14. 간에 붙고 쓸개에 붙다 : 风大随风,雨大随雨,朝秦暮楚 15. 갈피를 못잡다 : 不 知所错 16. 감 놓아라 배 놓아라 한다 : 鸦 行老 ban3 管蛋闲事,指手畵脚 ; 多管闲事 17. 감옥에 십년 있으면 바늘로 파옥한다 ; 只要工夫深 , 铁杵磨成针 ; 水滴石穿 18. 갓 쓰고 양복입는 격 : 不伦不类 19. 강을 다스리는 사람이 천하를 다스린다 : 能治水者治天下 20. 강 건너 불구경 : 隔岸观火 21. 같은 값이면 다홍치마 : 有红装不要素装 ; 有月亮不摘星星 22. 같이 숨쉬고 같이 생각 : 同心同德 23. 걱정도 팔자 : 庸人自扰 ; 天下本无事 , 庸人自扰之 24. 건더기 먹은 놈이나 국물 먹은 놈이나 : 半斤八两,不相上下 25. 검은 머리가 파뿌리되도록 : 白头偕老 26. 기운이 세다고 소가 왕노릇할까 : 有勇无谋成不了大器 27. 길이 아니면 가지 말고 말이 아니면 듣지 말라 : 路不像路不要走 , 话不像话别去理 28. 길고 짧은 것은 대어보아야 안다 : 马的好坏骑着看 , 人的好坏等着 29. 김치국부터 마신다 : 未捉到熊 , 倒先卖皮 30. 개천에서 용났다 : 一步登天熊 , 倒先卖皮 31. 개팔자가 상팔자다 : 狗八字倒是好命运 32. 개구리 올챙이 시절 기억 못한다 : 得了金饭碗 , 忘了叫街时,得鱼忘筌 33. 개미구멍이 뚝을 무너뜨린다 : 千里长堤 , 溃于蚁穴 34. 개천에서 용났다 : 穷山沟里出壮元 ; 茅屋出高贤 35. 개똥밭에도 이슬 내릴 날이 있다 : 穷人也有出头之日 ; 千年瓦片也有飜身之日 36. 게도 구럭도 다 놓치다 ; 鸡飞蛋打 37. 게눈 감추듯 : 狼呑虎咽 38. 게모가 전처 자식 생각하듯 : 如后娘疼前妻孩子 ; 走走好看 39. 계집은 남의 것이 곱고 자식은 제 새끼가 곱다 : 老婆是人家的好 , 孩子是自己的好 40. 계란으로 바위치기 : 以卵击石 41. 고기는 씹어야 맛이고 말은 해야 맛이다 : 肉不爵不香 , 话不说不明; 鼓不打不向 , 话不说不明 42. 고기도 저놀던 물이 좋다고 한다 : 好家难舍 ; 熟地难离 43. 고래 싸움에 새우등 터진다 : 龙虎相鬪 , 鱼虾。

    4.韩国的谚语有没

    韩国基本谚语 中韩文韩国谚语137条 (ㄱ) 1. 가난한 집 제사 돌아오듯 : 越穷越见鬼 , 越冷越刮风 2. 가는 날이 장날 : 来得早 , 不 如来得巧 3. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 : 不 说他秃 , 他 不 说 4. 가는 정이 있어야 오는 정이 있다 : 人心换人心 , 人情换人情 5. 가랑비에 옷 젖는줄 모른다 : 毛毛细雨湿衣裳 , 小事 不 防上大当 6. 가루는 칠수록 고와지고 말은 할수록 거칠어진다 : 纷越筛越细 , 话越说越粗 7. 가물에 단비 : 久旱逢甘雨 8. 가물에 콩나듯 : 寥寥无几 ; 寥若辰星 9. 가을이 지나지 않고 봄이 오랴 ? : 冬 不 去春 不 来 10. 가지 많은 나무가 바람 잘날이 없다 : 多枝的树上风不止 ; 树枝多无宁日 11. 가까운 남이 먼 일가보다 낫다 : 远亲 不 如近邻 12. 가까운 무당보다 먼데 무당이 낫다 : 远来的和尙会 念 经 13. 간에 기별도 안간다 : 喝水都 塞 牙缝 14. 간에 붙고 쓸개에 붙다 : 风大随风 , 雨大随雨 ; 朝秦暮楚 15. 갈피를 못잡다 : 不 知所错 16. 감 놓아라 배 놓아라 한다 : 鸦 行老 ban3 管蛋闲事 ; 指手畵脚 ; 多管闲事 17. 감옥에 십년 있으면 바늘로 파옥한다 ; 只要工夫深 , 铁杵磨成针 ; 水滴石穿 18. 갓 쓰고 양복입는 격 : 不伦不类 19. 강을 다스리는 사람이 천하를 다스린다 : 能治水者治天下 20. 강 건너 불구경 : 隔岸观火 21. 같은 값이면 다홍치마 : 有红装 不 要素装 ; 有月亮 不 摘星星 22. 같이 숨쉬고 같이 생각 : 同心同德 23. 걱정도 팔자 : 庸人自扰 ; 天下本无事 , 庸人自扰之 24. 건더기 먹은 놈이나 국물 먹은 놈이나 : 半斤八两 ; 不相上下 25. 검은 머리가 파뿌리되도록 : 白头偕老 26. 기운이 세다고 소가 왕노릇할까 : 有勇无谋成 不 了大器 27. 길이 아니면 가지 말고 말이 아니면 듣지 말라 : 路 不 像路 不 要走 , 话不像话别去理 28. 길고 짧은 것은 대어보아야 안다 : 马的好坏骑着看 , 人的好坏等着 29. 김치국부터 마신다 : 未捉到熊 , 倒先卖皮 30. 개천에서 용났다 : 一步登天熊 , 倒先卖皮 31. 개팔자가 상팔자다 : 狗八字倒是好命运 32. 개구리 올챙이 시절 기억 못한다 : 得了 金 饭碗 , 忘了叫街时 ; 得鱼忘筌 33. 개미구멍이 뚝을 무너뜨린다 : 千里长堤 , 溃于蚁穴 34. 개천에서 용났다 : 穷山沟里出壮元 ; 茅屋出高贤 35. 개똥밭에도 이슬 내릴 날이 있다 : 穷人也有出头之日 ; 千年瓦片也有飜身之日 36. 게도 구럭도 다 놓치다 ; 鸡飞蛋打 37. 게눈 감추듯 : 狼呑虎咽 38. 게모가 전처 자식 생각하듯 : 如后娘疼前妻孩子 ; 走走好看 39. 계집은 남의 것이 곱고 자식은 제 새끼가 곱다 : 老 婆是人家的好 , 孩子是自己的好 40. 계란으로 바위치기 : 以卵击石 41. 고기는 씹어야 맛이고 말은 해야 맛이다 : 肉 不 爵 不 香 , 话 不 说 不 明 ; 鼓 不 打 不 向 , 话 不 说 不 明 42. 고기도 저놀던 물이 좋다고 한다 : 好家难舍 ; 熟地难离 43. 고래 싸움에 새우등 터진다 : 龙虎相鬪 , 鱼虾遭殃 ; 城门失火 , 殃及池鱼 44. 고생 끝에 낙이 온다 : 苦尽甘来 45. 고양이 보고 반찬가게 지키란다 : 让猫看肉 46. 고양이 쥐생각 : 猫儿疼 老 鼠 47. 고양이와 개 : 势 不兩 立 ; 针尖对麦芒 48. 고양이목에 방울걸기 : 猫顶悬铃 49. 고인물이 썩는다 : 积水易腐 50. 곪으면 터지는 법 : 物极必反 ; 否极泰来 51. 곱다고 안아준 간난애가 바지에 똥을 싼다 : 狗咬呂洞宾 , 不知好歹 52. 공든 탑이 무너지랴 : 皇天 不 负苦心人 53. 구두 신고 발등 긁기 : 隔靴搔 54. 구렁이 담 넘어가듯 :含糊其词 55. 구슬이 서말이라도 꿰어야 보배 : 珍珠三斗 , 成 串 才为宝 ; 玉 不 琢 不 成器 56. 군불에 밥짓기 : 因利乘便 57. 군자대로 : 君子大路行 58. 굶은 놈이 이밥조밥 가리냐 : 饥 不 择食 59. 굿이나 보고 떡이나 먹지 : 袖手傍观 ; 坐享其成 60. 궁하면 통한다 : 穷则变 , 变则通 61. 궁지에 몰린 쥐가 고양이를 물다 : 狗急跳墙 62. 급하다고 바늘허리에 실매여 쓸가 : 欲速则 不 达 63. 귀에 걸면 귀걸이 코에 걸면 코걸이 : 言人人殊 ; 嘴里 兩 张皮 64. 귀머거리 삼녀 벙어리 삼년 장님 삼년 : 聋三年 , 哑三年 , 瞎三年 65. 귀신이 곡할 일 ; 神乎其神 ; 鬼使神差 , 活见鬼 66. 귀한 자식 매로 키워라 ; 棍头出孝子 , 娇养是逆子 ; 棒头出孝子 68. 귀한 자식 매 한 대 더 때린다 : 不 打 不 成材 ; 不 打 不骂不** , 打打骂骂作好人 69. 과부사정은 과부가 안다 : 寡妇的难处 , 寡妇知道 70. 까놓고 말하다 : 打开天窗说亮话 71. 까마귀가 백로되기를 바란다 : 癞哈蟆想吃天鹅肉 ; 吃心妄想 72. 까마귀 날자 배 떨어진다 : 乌飞梨落 ; 偶然的巧合 73. 꺽일지언정 굽히지 않는다 : 宁死 不 屈 , 宁折 不 屈 74. 꼬리가 길면 잡힌다 : 爱走夜路 , 总要撞鬼 ; 夜长梦多 75. 꽁무니를 빼다 : 拔脚跑掉 ; 溜走 ; 抱头鼠窜 ; 掉头就跑 76. 꾸어 온 보리자루 : 默 不 作声的人 ; 窝囊废 ; 草包 77. 꿈인지 생시인지 : 梦境还是现实 78. 꿈은 아무렇게 꿔도 해몽은 좋아라 : 不 怕 做恶梦 , 圆梦要中肯 79. 깨물어서 아프지 않은 손가락이 없다 : 十个指头个个疼 80. 꿩대신 닭 : 无牛捉了马耕田 81. 꿩 먹고 알 먹기 : 一箭双雕 ; 一举两得 (ㄴ) 82. 노기가 상투밑까지 치밀다怒发冲冠 83. 노。

    5.韩语的俗语翻译

    남의 떡이 더 커 보인다 邯郸之步

    누워서 떡 먹기 轻而易举

    등잔 밑이 어둡다 灯下不明

    떡 본 김에 제사 지낸다 利用某时机做某事

    헤아릴 수 없이 无数(无法计量)

    하늘을 찌를 듯 震天(冲天)

    허탕을 쳤다 徒劳

    소름이 끼치다 起鸡皮疙瘩

    찬밥 신세 直译:冷饭(不被重视的情况)

    꿩 대신 닭 以相似事物代替

    하늘과 땅 만큼 달랐다 天地之别

    가는 날이 장날 折日不如撞日(不巧不成事)

    남의 떡이 더 커 보인다 直译:觉得别人糕更大

    누워서 떡 먹기 直译:躺着吃年糕

    등잔 밑이 어둡다 直译:灯下很暗

    떡 본 김에 제사 지낸다 直译:趁着看到年糕,就办事

    헤아릴 수 없이 直译:无数(无法计量)

    하늘을 찌를 듯 直译:震天(冲天)

    6.韩国谚语

    2. 가는 날이 장날 : 来得早,不如来得巧 3. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 : 不说他秃,他不说你眼瞎 4. 가는 정이 있어야 오는 정이 있다 : 人心换人心,人情换人情 5. 가랑비에 옷 젖는줄 모른다 : 毛毛细雨湿衣裳,小事不防上大当 6. 가루는 칠수록 고와지고 말은 할수록 거칠어진다 : 纷越筛越细,话越说越粗 7. 가물에 단비 : 久旱逢甘雨 8. 가물에 콩나듯 : 寥寥无几 ; 寥若辰星 9. 가을이 지나지 않고 봄이 오랴? : 冬不去春不来 10. 가지 많은 나무가 바람 잘날이 없다 : 多枝的树上风不止 ; 树枝多无宁日 11. 가까운 남이 먼 일가보다 낫다 : 远亲不如近邻 12. 가까운 무당보다 먼데 무당이 낫다 : 远来的和尙会念经 13. 간에 기별도 안간다 : 有到喉咙没到肚 ; 不够塞牙缝 14. 간에 붙고 쓸개에 붙다 : 风大随风,雨大随雨 ; 朝秦暮楚 15. 갈피를 못잡다 : 不知所错 16. 감 놓아라 배 놓아라 한다 : 鸦行老板管蛋闲事 ; 指手畵脚 ; 多管闲事 17. 감옥에 십년 있으면 바늘로 파옥한다 ; 只要工夫深,铁杵磨成针 ; 水滴石穿 18. 갓 쓰고 양복입는 격 : 不倫不类 19. 강을 다스리는 사람이 천하를 다스린다 : 能治水者治天下 20. 강 건너 불구경 : 隔岸观火 21. 같은 값이면 다홍치마 : 有红装不要素装 ; 有月亮不摘星星 22. 같이 숨쉬고 같이 생각 : 同心同德 23. 걱정도 팔자 : 庸人自 ; 天下本无事,庸人自扰之 24. 건더기 먹은 놈이나 국물 먹은 놈이나 : 半斤八两 ; 不相上下 25. 검은 머리가 파뿌리되도록 : 白头偕老 26. 기운이 세다고 소가 왕노릇할까 : 有勇无谋成不了大器 27. 길이 아니면 가지 말고 말이 아니면 듣지 말라 : 路不像路不要走,话不像话别去理 28. 길고 짧은 것은 대어보아야 안다 : 马的好坏骑着看,人的好坏等着瞧 29. 김치국부터 마신다 : 未捉到熊,倒先卖皮 30. 개천에서 용났다 : 一步登天熊,倒先卖皮 31. 개팔자가 상팔자다 : 狗八字倒是好命运 32. 개구리 올챙이 시절 기억 못한다 : 得了金饭碗,忘了叫街时 ; 得鱼忘筌 33. 개미구멍이 뚝을 무너뜨린다 : 千里长堤,溃于蚁穴 34. 개천에서 용났다 : 穷山沟里出壮元 ; 茅屋出高贤 35. 개똥밭에도 이슬 내릴 날이 있다 : 穷人也有出头之日 ; 千年瓦片也有飜身之日 36. 게도 구럭도 다 놓치다 ; 鸡飞蛋打 37. 게눈 감추듯 : 狼呑虎咽 38. 게모가 전처 자식 생각하듯 : 如后娘疼前妻孩子 ; 走走好看 39. 계집은 남의 것이 곱고 자식은 제 새끼가 곱다 : 老婆是人家的好,孩子是自己的好 40. 계란으로 바위치기 : 以卵击石 41. 고기는 씹어야 맛이고 말은 해야 맛이다 : 肉不爵不香,话不说不明 ; 鼓不打不向,话不说不明 42. 고기도 저놀던 물이 좋다고 한다 : 好家难舍 ; 熟地难离 43. 고래 싸움에 새우등 터진다 : 龙虎相鬪,鱼虾遭殃 ; 城门失火,殃及池鱼 44. 고생 끝에 낙이 온다 : 苦尽甘来 45. 고양이 보고 반찬가게 지키란다 : 让猫看肉 46. 고양이 쥐생각 : 猫儿疼老鼠 47. 고양이와 개 : 势不兩立 ; 针尖对麦芒 48. 고양이목에 방울걸기 : 猫项悬铃 49. 고인물이 썩는다 : 积水易腐 50. 곪으면 터지는 법 : 物极必反 ; 否极泰来 51. 곱다고 안아준 간난애가 바지에 똥을 싼다 : 狗咬呂洞宾,不知好歹52. 공든 탑이 무너지랴 : 皇天不负苦心人 53. 구두 신고 발등 긁기 : 隔靴搔庠54. 구렁이 담 넘어가듯 : (大mang3爬墙一样)含糊其词 55. 구슬이 서말이라도 꿰어야 보배 : 珍珠三斗,成串才为宝 ; 玉不琢不成器 56. 군불에 밥짓기 : 因利乘便 57. 군자대로 : 君子大路行 58. 굶은 놈이 이밥조밥 가리냐 : 饥不择食 59. 굿이나 보고 떡이나 먹지 : 袖手傍观 ; 坐享其成 60. 궁하면 통한다 : 穷则变,变则通 61. 궁지에 몰린 쥐가 고양이를 물다 : 狗急跳墙 62. 급하다고 바늘허리에 실매여 쓸가 : 欲速则不达 63. 귀에 걸면 귀걸이 코에 걸면 코걸이 : 言人人殊 ; 嘴里兩张皮, 咋说咋有理 64. 귀머거리 삼녀 벙어리 삼년 장님 삼년 : 聋三年,哑三年, 瞎三年 65. 귀신이 곡할 일 ; 神乎其神 ; 鬼使神差,活见鬼 66. 귀한 자식 매로 키워라 ; 棍头出孝子,娇养是逆子 ; 棒头出孝子 67. 是 68. 귀한 자식 매 한 대 더 때린다 : 不打不成材 ; 不打不骂不成人,打打骂骂作好人 69. 과부사정은 과부가 안다 : 寡妇的难处,寡妇知道 70. 까놓고 말하다 : 打开天窗说亮话 71. 까마귀가 백로되기를 바란다 : 癞蛤蟆想吃天鹅肉 ; 吃心妄想 72. 까마귀 날자 배 떨어진다 : 乌飞梨落 ; 偶然的巧合 73. 꺽일지언정 굽히지 않는다 : 宁死不屈,宁折不屈 74. 꼬리가 길면 잡힌다 : 爱走夜路,总要撞鬼 ; 夜长梦多 75. 꽁무니를 빼다 : 拔脚跑掉 ; 溜走 ; 抱头鼠窜 ; 掉头就跑76. 꾸어 온 보리자루 : 默不作声的人 ; 窝囊废 ; 草包 77. 꿈인지 생시인지 : 梦境还是现实 78. 꿈은 아무렇게 꿔도 해몽은 좋아라 : 不怕做恶梦,圆梦要中肯 79. 깨물어서 아프지 않은 손가락이 없다 : 十个指头个个疼 80. 꿩대신 닭 : 无牛捉了马耕田。

    7.韩语中有关儿媳的俗语

    新来乍到,摸不着锅灶

    새로 온 며느리가 부뚜막을 찾지 못한다.

    有了五谷想六谷,有了儿子想媳妇

    오곡(五谷)이 있으면 육곡(六谷)을 생각하고, 아들이 있으면 며느리를 생각한다.

    媳妇多了婆婆作饭

    며느리가 많으면, 시어머니가 밥을 짓게 된다.

    娶个媳妇过继出个儿

    며느리를 삼으면, 아들을 남에게 준 것과 같다.

    无儿不使妇

    아들이 없으면 며느리를 부려 먹지 못한다.

    8.以韩语谚语开头的文章或故事

    韩国语俗语有的是跟字面意思完全一致的,一看就能明白,而有的却是跟字面意思不一样,比较难理解。

    1. 게도 구럭도 다 잃다.鸡飞蛋打2. 세 살 버릇이 여든까지 간다.江山易改本性难移3.윗물이 맑아야 아랫물이 맑다.上梁不正下梁歪4.낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다.隔墙有耳5.서당 개 삼 년에 풍월한다.唐诗背过三千首,不会背来也会吟6.새 발의 피.九牛一毛7.뛰는 놈 위에 나는 놈이 있다.人外有人,天外有天8.국에 덴 것이 냉수를 불고 먹는다.一着被蛇咬三年怕井绳9.개똥밭에 굴러도 이승이 좋다.好死不如赖活着10.사공이 많으면 배가 산으로 간다.六耳不同谋11. 일각여삼추度日如年12.한 일 보면 열 일 안다.一回知百回13.원숭이도 나무에서 떨어진다.老虎也有打盹儿的时候14.아홉 살 먹을 때 까지 아홉 동네의 미움을 받는다.七岁八岁讨狗嫌15.말 한 마리 다 먹고기 냄새 난다고 한다.得了便宜卖乖16. 자는 범 코침 주기.自取灭亡17.성복 뒤에 약방문事后诸葛亮18.개천에서 용 난다.鸡窝里出凤凰19.목마른 놈이 샘 판다.临时抱佛脚20. 돈이 많으면 두 역신을 부린다.有钱能使鬼推磨21.고래 싸움에 새우 등이 터진다.城门失火殃及池鱼22.웃는 낯에 침 뱉으랴.拳头不打笑脸人23.곰보도 보조개로 보인다.情人眼里出西施24.범 없는 골에 토끼가 스승이다.山中无老虎猴子称大王25.호랑이도 제 말하면 온다.说曹操曹操到26.가마 밑이 노구솥 밑을 검다 한다.乌鸦笑猪黑27.흉년에 윤달祸不单行28.집 태우고 못 줍는다.丢了西瓜捡了芝麻29.구렁이 제 몸 추듯.老王卖瓜,自卖自夸30.굴러 온 호박.天上掉馅饼31.귀한 자식 매로 키워라.棒棍底下出孝子32.금강산 그늘이 관동 팔십 리.大树底下好乘凉33.급히 먹는 밥이 목이 멘다.越渴越吃盐34.꿩은 머리만 풀에 감추다.顾头不顾尾35.내 밥 준 개 내 발등 문다.养虎被虎伤36.높은 가지가 부러지기 쉽다.树大招风37.누워서 침 뱉기.搬起石头砸自己的脚38.두 손뼉이 맞아야 소리가 난다.一个巴掌拍不响39.두 손에 떡.双喜临门40.천 리 길도 한 걸음으로 시작한다.千里之行始于足下41.말이 많으면 쓸 말이 적다.话多不甜,胶多不粘42.매화도 한철 국화도 한철.人无千日好花无百日红43.밥 위에 떡.锦上添花44.가루 팔러 가니 바람이 불고 소금 팔러 가니 이슬비 온다.人若倒霉喝凉水都塞牙45.개똥참외는 먼저 맡는 이가 임자라.先下手为强46.고슴도치도 제 새끼는 함함하다고 한다.老婆是人家的好,孩子是自家的好47.고양이 앞에 쥐.老鼠见了猫48.없으면 제 아비 제사도 못 지낸다.巧妇难做无米之炊49. 시모에게 역정 나서 개의 옆구리 찬다.张三的仇找李四去报50.지성이면 감천이다.有志者事竟成。

    韩语关于吃的谚语

    发表评论

    登录后才能评论