rooster谚语
1.帮忙翻译几个英语谚语
1.little fish does not eat big fish
小胳膊拧不过大腿
2.what the tongue says ,the necks pays for
乱说话,命遭殃
3.what was hatched a hen must not try to be a rooster
生下来是娘们儿,就别装着爷们儿的样子
4.if the dose is nasty ,swallow it fast
长痛不如短痛
2.高手帮忙翻译谚语
There's no pot so ugly it can't find a lid.
姑娘再丑不愁嫁
Little fish does not eat big fish.
胳膊拧不过大腿
If so grand, why so poor?
看事看人不能只看表面。
What the tongue says, the neck pays for.
为自己说的话负责!
What was hatched a hen must not try to be a rooster. rooster
出生时命运注定是母鸡,不要逞强装公鸡/认命吧,不要做那些不可能的事情。
If the saint is annoyed, don't pray to him until he gets over it.
说话办事要察言观色,选择恰当的时机。
If the does is nasty,swallow it fast.
长痛不如短痛。
A gift is the key to open the door closed against you.against
事事无绝对,有些东西对你有好处,同时也有坏处。
One hand washes the other, but together they wash the face
一个人的力量有限的,团结才是力量。
3.求几个春节谚语的英文版 5
二十三糖瓜粘,二十四扫房日,二十五去碾谷,二十六去买肉,二十七去宰鸡,二十八把面发,二十九蒸馒首,三十晚上扭一扭,大年初一拱拱手:23 Tanggua sticky, 24 sweep room day, 25 to grind grain, 26 to buy meat, 27 to slaughter chickens, and 28 facial hair, 29 steamed steamed bread head 30 Twist the evening, New Year's arch submissively
犬吠鸡鸣春灿灿 金鸡报捷梅花俏 莺歌燕舞日瞳瞳 义犬迎春柳色新 :Bark Plum Bordeaux Rooster crowing Spring Can-qiao
Joy of spring day Hitomi Hitomi faithful dog Green is the Willow Spring Festival
九州日月开春景; 子夜钟声扬吉庆; 四海笙歌颂狗年。 狗年爆竹报平安:Dog Painting Red Mei Zhen Wu-fu chickens to return to stay year-old bamboo
Chicken Bamboo reported that more than three dogs because of problems spring to Xian Plum
鸡岁已添几多喜龙翔华夏迎新岁犬年更上一层楼气搏云天奋犬年:How many chickens at the age of hi Tim Cheung China Chinese New Year
Dog years, a higher level gas pump into the sky Fen dog years
金鸡献瑞钦郅治 犬效丰年家家富 玉犬呈祥展宏猷 鸡鸣盛世处处春Hsien-Jui-Chin Yu Zhi Zhi Rooster Dog efficiency every family rich harvest
Yu-Ching Chin dog everywhere Chun Sheng Wang initiative cock
4.羊、猪、牛、鸡、狗、蛇、龙、虎、鼠、猴、马、兔、它们的英文是什
一. 鼠——Rat 英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。
当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 。
rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。) 二. 牛——Ox 涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。
英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb's foot表示灾祸已降临到某人头上。
三. 虎——Tiger 指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。
词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。 四. 兔——Hare 在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。
与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人。start a hare。
在讨论中提出枝节问题。例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。
英语中有许多关于兔的谚语,如: 1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。 2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。
五. 龙——Dragon 龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。
在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等。
以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon's teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。
the old Dragon:魔鬼。 六. 蛇——Snake 指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。
由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如: John's behavior should him to be a snake. 约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例: a snake in the grass.潜伏的敌人或危险。 to warm a snake in one's bosom.养虎贻患,姑息坏人。
Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。 七. 马——Horse 英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例: 1. get on the high horse.摆架子,目空一切。
2. work like a horse.辛苦的干活。 3. horse doctor.兽医、庸医。
4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者。 如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。
八. 羊——Sheep 英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。
1. As well be hanged for a sheep as a lamb. 偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼 (意指:一不做,二不休)。 2. There's a black sheep in every flock. 每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)
3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf. 甘心做绵羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。 4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton. 羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。
九. 猴——Monkey 1、monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼! 2、monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。
如:Stop monkeying about with the TV set !不 要瞎弄电视机! 3、与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb's monkey up.使某人生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒恶习;have a monkey on one's back.毒瘾很深。
十. 鸡——Cock 指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配别人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒诞的故事, 无稽之谈。 用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝 鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一 种夫权思想)。
十一. 狗——Dog 汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。
dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各 种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog.幸运儿;a dumb dog.沉默不语 的人,a sly dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger.占着茅坑 不拉屎的人。
用dog表达的谚语: 1. Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人。
5.这些句子用英语怎样说
Chicken: refers to the leader, chief ,spirited and vigorous person.
Dog: In chinese,people is usually compared with a dog ,such as faithful running dog,watch-dog and some other idioms like shamelessly seek personal gain ,worse than a cur or a swine .But in English,there are a variety of phrases, proverbs and so on besides comparing with people.
Pig: It refers to the non-castratedboar or wild boar in English.
希望会对你帮助
