• 首页>文化 > 文化
  • 英语拟人谚语

    1. 英语谚语 修辞

    在英语学习的过程中,我们经常会碰到英语谚语。

    如果稍加留意,不难发现许多修辞方法在英语谚语里得以运用。下面,我们一起来看看英语谚语里的修辞吧。

    1. 明喻 (Simile) 明喻就是用 as, like或其他比喻词指出两个截然不同的事物之间相似之处的修辞方法。如: Use a book as a bee does flowers. 读书如蜜蜂采蜜。

    Wit without learning is like a tree without fruit. 没有学识的机智犹如没有果实的树。 2. 暗喻 ( metaphor) 暗喻和明喻一样也是在两个不同类对象之间进行比较。

    但暗喻不用比喻词as或like等,而是直接把本体说成喻体。如: Time is money. 时间就是金钱。

    A good book is the best of friends, the same today and forever. 好书如相伴终生的挚友。 Experience is the father of wisdom and memory the mother. 经验是智慧之父,记忆是智慧之母。

    3. 换喻 ( Metonymy) 换喻不像明喻、暗喻等比喻形式那样利用不同类对象的相似或类同点构成比较,而是利用对象之间的某种联系来唤起他人的联想,从而避免直说。如: A cat in gloves catches no mice. 戴手套的猫捉不到耗子。

    (意即四体不勤的人办不好事情。) One swallow does not make a summer. 独燕不成夏。

    (意即一花独放不是春,百花齐放春满园。) 4. 提喻 (Synecdoche) 提喻是指用部分代表整体,或用整体代表部分的修辞方法。

    如: Two heads are better than one. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。 Great minds think alike. 英雄所见略同。

    这里head, mind均是以人体的某部分来代表"人"这一整体。 5. 拟人 ( Personification) 拟人是把无生命的东西或抽象的概念赋予人的个性的修辞方法。

    如: Facts speak louder than words. 事实胜于雄辩。 Fields have eyes, and woods have ears. 隔墙有耳。

    Riches serve a wise man, but command a fool. 财富是智者的奴隶,愚者的主人。 6. 夸张 ( Hyperbole) 运用丰富的想象,在数量、形状或程度上加以渲染以增强表达效果,这就是夸张。

    如: A thousand years cannot repair a moment's loss of honor. 一失足成千古恨。 Money makes the mare go. 有钱能使鬼推磨。

    The world is but a little place, after all. 海内存知己,天涯若比邻。 7. 头韵 (Alliteration) 英语是一种韵律丰富的语言。

    两个或更多的词以相同的辅音字母开始,便构成头韵。如: Look before you leap. 三思而后行。

    Practice makes perfect. 熟能生巧。 Time and tide wait for no man. 岁月不等人。

    8. 双关 ( Pun) 双关是巧妙地利用同音异义或同形异义等现象使词或句子具有两种不同的含义,显得含蓄、幽默而新奇。如: Measure yourself by your own foot. 用自己的脚来量自己。

    / 用自己的标准来衡量自己。 这里foot有两层含义:(1)脚;(2)英尺。

    构成语义双关。 Rue and thyme grow both in one garden. 芸香和麝香长在同一个园子里。

    / 悔恨与日俱增。 rue有两层含义:(1)芸香;(2)悔恨。

    构成语义双关。thyme与time发音相同,构成语音双关。

    9. 重复 ( Repetition) 重复是指某词或词组的重复使用。如: Little things amuse little minds. 小人无大志。

    Measure for measure. 以牙还牙。 Who chatters to you, will chatter of you. 来说是非者必是是非人。

    2. 求很多地道的英文修辞句

    首先向你推荐本书 我们的教材蓝色的‘'一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。

    常用比喻词like, as, as if, as though等,例如: 1、This elephant is like a snake as anybody can see. 这头象和任何人见到的一样像一条蛇。 2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit. 他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。

    3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something. 它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。 二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。

    1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets。 德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨一样倾泻下来。

    2、The diamond department was the heart and center of the store. 钻石部是商店的心脏和核心。 三、提喻(synecdoche)又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽象。

    例如: 1、The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men. 长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的血和肉建成的。 句中的“the flesh and blood”喻为“the great sacrifice”(巨大的牺牲) 2、“。

    saying that it was the most beautiful tongue in the world,。” ……他说这是世界上最美的语言。

    这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。 4、Many eyes turned to a tall,20—year black girl on the U.S. team. 很多人将眼光投向美国队一个高高的20岁的黑姑娘。

    这里的“many eyes”代替了“many persons”。 四、拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。

    1、She may have tens of thousand of babies in one summer.(From“ Watching Ants”) 一个夏天她可能生育成千上万个孩子。 这里用“she”和“babies”把蜜蜂比作人类妇女的生育。

    2、My only worry was that January would find me hunting for a job again. 我唯一担心的是,到了一月份我又得去找工作。 英语里常把“年”“月”“日”人格化,赋以生命,使人们读起来亲切生动。

    五、夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。 1、My blood froze. 我的血液都凝固了。

    2、When I told our father about this,his heart burst. 当我将这件事告诉我们的父亲时,他的心几乎要迸出来。 3、My heart almost stopped beating when I heard my daughter'svoice on the phone. 从电话里一听到我女儿的声音,我的心几乎停止跳动。

    六、叠言(rhetorical repetition)这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。 1、It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man—made destiny. 它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血和汗水去创造。

    2、。 Because good technique in medicine and surgery means more quickly—cured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity. 因为优良的医疗技术和外科手术意味着更快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少残废。

    七、借代(metonymy)是指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一种事物名称代替另一种。 1、Several years later, word came that Napoleonyh himself was coming to inspect them。

    几年以后,他们听说拿破仑要亲自来视察他们。 “word”在这里代替了“news, information”(消息、信息) 2、Al spoke with his eyes,“yes”. 艾尔用眼睛说,“是的”。

    “说”应该是嘴的功能,这里实际上是用眼神表达了“说话的意思”。 八、双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,以取得一种诙谐有趣的效果。

    Napoleon was astonished.”Either you are mad, or I am,”he declared. “Both,sir!”cried the Swede proudly. “Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役。 九、拟声(onomatcpocia)是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力。

    1、On the root of the school house some pigeons were softly cooing. 在学校房屋的屋顶上一些鸽子正轻轻地咕咕叫着。 2、She brought me into touch with everything that could be reached or felt——sunlight, the rustling of silk, the noises of insects, the creaking of a door, the voice of a loved one. 她使我接触到所有够得着的或者感觉得到的东西,如阳光呀。

    3. 给出5个英语中表达非常形象的谚语

    1.Practice makes perfect. 熟能生巧。

    2.God helps those who help themselves. 天助自助者。 3.Easier said than done. 说起来容易做起来难。

    4.Where there is a will,there is a way. 有志者事竟成。 5.One false step will make a great difference. 失之毫厘,谬之千里。

    6.Slow and steady wins the race. 稳扎稳打无往而不胜。 7.A fall into the pit,a gain in your wit. 吃一堑,长一智。

    8.Experience is the mother of wisdom. 实践出真知。 9.All work and no play makes jack a dull boy. 只工作不休息,聪明孩子也变傻。

    10.Beauty without virtue is a rose without fragrance. 无德之美犹如没有香味的玫瑰,徒有其表。 11.More hasty,less speed. 欲速则不达。

    12.It's never too old to learn. 活到老,学到老。 13.All that glitters is not gold. 闪光的未必都是金子。

    14.A journey of a thousand miles begins with a single step.千里之行始于足下。 15.Look before you leap. 三思而后行。

    16.Rome was not built in a day. 伟业非一日之功。 17.Great minds think alike. 英雄所见略同。

    18.well begun,half done. 好的开始等于成功的一半。 19.It is hard to please all. 众口难调。

    20.Out of sight,out of mind. 眼不见,心不念。 21.Facts speak plainer than words. 事实胜于雄辩。

    22.Call back white and white back. 颠倒黑白。 23.First things first. 凡事有轻重缓急。

    24.Ill news travels fast. 坏事传千里。 25.A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。

    26.live not to eat,but eat to live. 活着不是为了吃饭,吃饭为了活着。 27.Action speaks louder than words. 行动胜过语言。

    28.East or west,home is the best. 金窝银窝不如自家草窝。 29.It's not the gay coat that makes the gentleman. 君子在德不在衣。

    30.Beauty will buy no beef. 漂亮不能当饭吃。 31.Like and like make good friends. 趣味相投。

    32.The older, the wiser. 姜是老的辣。 33.Do as Romans do in Rome. 入乡随俗。

    34.An idle youth,a needy age. 少壮不努力,老大徒伤悲。 35.AS the tree,so the fruit. 种瓜得瓜,种豆得豆。

    36.To live is to learn,to learn is to better live. 活着为了学习,学习为了更好的活着。or1. A bosom friend afar brings a distant land near. 海内存知己,天涯若比邻。

    2. A common danger causes common action. 同舟共济。3. A contented mind is a continual / perpetual feast. 知足常乐。

    4. A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。5. A guest should suit the convenience of the host. 客随主便。

    6. A letter from home is a priceless treasure. 家书抵万金。7. All rivers run into the sea. 殊途同归。

    8. All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。9. An apple a day keeps the doctor away. 一日一个苹果,身体健康不求医。

    10. As heroes think, so thought Bruce. 英雄所见略同。11. A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。

    12. Behind the mountains there are people to be found. 天外有天,山外有山。13. Bad luck often brings good luck. 塞翁失马,安知非福。

    14. Bread is the stall of life. 面包是生命的支柱。(民以食为天。)

    15. Business is business. 公事公办。16. Clumsy birds have to start flying early. 笨鸟先飞。

    17. Courtesy costs nothing. 礼多人不怪。18. Custom makes all things easy. 习惯成自然。

    19. Desire has no rest. 人的欲望无止境。20. Difficult the first time, easy the second. 一回生,二回熟。

    21. Do not change horses in mid-stream. 别在河流中间换马。22. Do not have too many irons in the fire. 贪多嚼不烂。

    23. Do not pull all your eggs in one basket. 别把所有的蛋都放在一个篮子里。(不要孤注一掷。)

    24. Do not teach fish to swim. 不要班门弄斧。25. East or west, home is the best. 东奔西跑,还是家里好。

    26. Experience is the best teacher. 实践出真知。27. Fact is stranger than fiction. 事实比虚构更离奇。

    (大千世界,无奇不有。)28. Faith can move mountains. 信念能移山。

    (精诚所至,金石为开。)29. First impressions are half the battle. 先入为主。

    4. 求英文表达的谚语,名言,成语,俗语(包括中文翻译).

    (1)If you lie upon rose when young, you lie up on thorns when old.少壮不努力, 老大徒伤悲…………………………………谚语与学习和工作有关(2)Better die standing than live kneeling宁愿站着死, 不愿跪着生…………………………………与镇定及人际关系有关(3)He who keeps company with a wolf will learn to howl.近墨者黑 …………………………………与家庭和社会7a64e4b893e5b19e31333238656666有关(4)Books, like friends, should be few andwell chosen.书籍如朋友, 宜少宜精选明………………………………………………………………喻通过将生活中最普通的事物进行对比, 生动地表达深奥的意义。

    (5)Fact speaks louder than words.( 事实胜于雄辩。)……………………拟人实际上也是一种比喻。

    拟人是把非人的事物或抽象概念比拟为人, 当人来描写, 拟人的运用人化了动物, 从而产生了如画的生动的效果。

    5. 求英文的谚语的作用

    谚语是智慧的象征,一个民族语言的精华,它简洁明快、生动活泼、寓意深刻。

    在英语学习中,英语谚语的学习也必不可少,它是语言的缩影,从形式到内容都集中反映了语言特征,蕴含了深刻的哲理,在英语教学中能发挥积极的作用。1、英语谚语的语言特征——从形式到内容1.1从形式上看,英语谚语的句式简洁,多用修辞。

    英语谚语多用短句,平行句,和谐工整、琅琅上口,易于传诵,如:Gain time,gain life.(时间就是生命)Now or never.(机不可失,时不再来)Seeing is believing.(眼见为实)Like father like son.(有其父必有其子)Out of sight out of mind.(眼不见心不烦)Easy come easy go.(来得容易去得快)Penny wise and pound foolish.(小事聪明大事糊涂)英语谚语往往借助比喻、拟人、排比等修辞手法,生动形象、活泼幽默。如:Speech is silver silence is gold.(暗喻:雄辩是银,沉默是金)。

    6. 英语修辞的消极修辞

    (Lexical Stylistic Devices)

    metaphor(比喻),metonymy(借代),personification(拟人),irony(反语),hyperbole(夸张),understatement(低调),euphemism(委婉语),contrast(对照),oxymoron(矛盾修辞法),transferred epithet(移就),pun(双关),syllepsis(异叙),zeugma(粘连),parody(仿拟),paradox(隽语),chiasmus(交叉) (Syntactical Stylistic Devices)

    repetition(反复),catchword repetition(联珠),chiasmus(交叉),parallelism(平行结构),antithesis(反对),rhetoric question(设问),anticlimax(突降) (Phonetic Stylistic Devices)

    alliteration(头韵),onomatopoeia(拟声)

    7. 英语中的修辞手法

    1.明喻(the simile) 格式:本体 + 显著比喻词(like/as/as if) + 喻体 常用介词like 、连词as,as if,asso、动词seem等以及句型Ato B asCtoD等等表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。

    例如: (1)Teacher, you are like the sun, but more magnificent, andmorebrillant. 老师,您像太阳,又比太阳更灿烂更辉煌。 (2)Your soul is as pure as snow, your personality is as nobleaspine trees! All praise to you, our belovedteacher.您的心灵像雪一样纯净,您的人格像青松一般高洁!赞美您,敬爱的老师。

    英语中除上述的用介词、连词或句型等的明喻表达方式外,还有许多常用的明喻习语。例如: (1)as clear as crystal清如水晶 (2)as weak as water软弱无力 这类利用类似汉语的押韵和叠声增加语言的美感。

    与此同时,又可以使语言短小精悍,表达生动、形象。 2.隐喻(the metaphor) 格是:本体 + is/are + 喻体 例如: (1)Time is a river, of which memory is the water. Oh myfriend,what I scoop up from the river is all yearning ofyou.时间是河、记忆如水,朋友,我从河里捧起来的都是对你的思念。

    (2)Time is money. 时间就是金钱。 注意:英语中存在着许多数词习语和俚语,用作隐喻(也有个别用作明喻)。

    例如 : (1)You are one in a million.你真是人见人爱。 (2)He has one over the eight.他酩酊大醉。

    (3)This film star is a nine days wonder; I doubt whetheranyonewill remr her in ayearstime.这位电影明星现在红极一时(也指昙花一现),但我认为一年以后人们不见得还记得她。 注意:英语中还有许多隐喻成语。

    例如: (1)to teach fish to swim 班门弄斧 (2)to plough the sand 白费力气 (3)up the tree骑虎难下;lame duck强弩之末;above board光明正大 3.借喻(the metonymy) 格式:直接用比喻事物代替本体事物 例如: (1)The buses in America are on strikenow.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses喻指司机drivers)。 (2)The pen is mightier thanthesword.文人胜于武士(以pen,sword喻指使用这物的人)。

    英语中一些鸟兽鱼虫的名字,除本义外,常可转借喻人,形象生动,意味隽永。例如: (1)She is a social butterfly.她是一个交际花(以虫喻人)。

    (接下页)。

    8. 请问英语的修辞手法有哪些

    一、比喻(the figures of speech) 比喻是语言艺术的升华。

    英语中常见的比喻方法有三种:明喻、隐喻和借喻。1.明喻(the simile) 格式:本体 + 显著比喻词(like/as/as if) + 喻体 常用介词like 、连词as,as if,asso、动词seem等以及句型Ato B asCtoD等等表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。

    例如: (1)Teacher, you are like the sun, but more magnificent, andmorebrillant. 老师,您像太阳,又比太阳更灿烂更辉煌。 (2)Your soul is as pure as snow, your personality is as nobleaspine trees! All praise to you, our belovedteacher.您的心灵像雪一样纯净,您的人格像青松一般高洁!赞美您,敬爱的老师。

    英语中除上述的用介词、连词或句型等的明喻表达方式外,还有许多常用的明喻习语。例如: (1)as clear as crystal清如水晶 (2)as weak as water软弱无力 这类利用类似汉语的押韵和叠声增加语言的美感。

    与此同时,又可以使语言短小精悍,表达生动、形象。 2.隐喻(the metaphor) 格式:本体 + is/are + 喻体 例如: (1)Time is a river, of which memory is the water. Oh myfriend,what I scoop up from the river is all yearning ofyou.时间是河、记忆如水,朋友,我从河里捧起来的都是对你的思念。

    (2)Time is money. 时间就是金钱。 注意:英语中存在着许多数词习语和俚语,用作隐喻(也有个别用作明喻)。

    例如 : (1)You are one in a million.你真是人见人爱。 (2)He has one over the eight.他酩酊大醉。

    (3)This film star is a nine days wonder; I doubt whetheranyonewill remr her in ayearstime.这位电影明星现在红极一时(也指昙花一现),但我认为一年以后人们不见得还记得她。 注意:英语中还有许多隐喻成语。

    例如: (1)to teach fish to swim 班门弄斧 (2)to plough the sand 白费力气 (3)up the tree骑虎难下;lame duck强弩之末;above board光明正大 3.借喻(the metonymy) 格式:直接用比喻事物代替本体事物 例如: (1)The buses in America are on strikenow.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses喻指司机drivers)。 (2)The pen is mightier thanthesword.文人胜于武士(以pen,sword喻指使用这物的人)。

    英语中一些鸟兽鱼虫的名字,除本义外,常可转借喻人,形象生动,意味隽永。例如: (1)She is a social butterfly.她是一个交际花(以虫喻人)。

    (接下页) 二、借代(the synecdoche) 借用一个名称来代替另一事物。替代的方式可以是人、物互代,部分和全体互代,单数代复数,描象代替具体或具体代替抽象等等。

    例如: (1)Uncle Sam will not help us.美国人不会帮助我们。(用Uncle Sam代替船美国人本身) (2)You can depend on him for help whenever youre in tourble.Hesa true blue.你遇到麻烦时尽管去找他帮忙,他是一个靠得住的忠实朋友。

    (用trueblue代替真金烈火,忠诚可靠的) 使用借代修辞方式要选用最突出最明显的事物特征来代替事物名称。借代运用得好,能使语言表达简洁明快、具体、形象,以避免重复、累赘,并给人以新鲜感。

    三、夸张(the exaggeration) 把事物的特征,有意地加以夸大或缩小,就叫夸张。 例如: (1)Thank you a thousand.千恩万谢。

    英语中夸张修辞格,应用极为频繁。夸张的功能是突出事物的本质特征,因而给人强烈印象或警悟、启发 。

    四、拟人(the personifjcation) 就是把无生命的事物人格化。 例如: (1)Books are a guide in youth and an entertainment for age.Theysupport us under solitude, and keep us from being a burdentoourselves.书籍是青年人的指南、老年人的娱乐。

    孤寂时,书籍给我们力量,使我们摆脱精神负担。 (2)Love is the master key that opens the gatesofhappiness.爱是开启幸福之门的万能钥匙。

    拟人用法在英语写作中运用得好,不仅使语言表达得生动、有力,而且给人以亲切、实在、耳目一新的感受。 五、排比 把结构相同或相似、语气一致、意思密切相关联的句子或句子成分排列起来,使句式得到增强,感情得到加深,这种修辞叫排比。

    例如: (1)You are overwhelming jade, as white as snow, as smoothandmoist as grease, as brilliant as candles, and as firmasrock.你洁白如雪,润泽如脂,你光辉如烛,坚贞如磐,你是令人倾心的美玉。 (2)You are in my mind and in my heart. You are in the very airIbreathe. You are part ofme.Forever.你占据了我整个思绪和心灵;你在我呼吸的空气里;你永远是我的一部分。

    只知道这一小部分,其他的我也在找。

    9. 英语修辞的常见修辞

    有:1.比喻类:Simile明喻 metaphor 暗喻 personification 拟人2.替换类:metonymy 借代 synecdoche 提喻 euphemism 委婉语 hyperbole 夸张 understatement 低调陈述3.并列类:parallelism 平行结构 antithesis 对照 climax 层递 anti-climax 突降4矛盾类:oxymoron 矛盾修辞 transferred epithet 移就 paradox 似是而非的反论 zeugma5双关类:pun 双关 syllepsis 一语双叙法 irony 反语6反复类:alliteration 头韵 repetition 反复。

    发表评论

    登录后才能评论