法文谚语
1.好听的法语谚语
Le temps c'est de l'argent. 一寸光阴一寸金。
Un bienfait n'est jamais perdu. 善有善报Il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare. 天下无不散的筵席。Ce qui est fait est fait.覆水难收De deux maux it faut choisir le moindre. 两害其间取其轻。
Loin des yeux, loin du cœur. 人远情疏,人走茶凉。Les grandes douleurs sont muettes. 大悲无声,大哀无泪。
都是官方翻译版本,可以放心用。如果觉得不够,这里还有一个网址可以下载更多:。
2.好听的法语谚语
Le temps c'est de l'argent. 一寸光阴一寸金。
Un bienfait n'est jamais perdu. 善有善报
Il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare. 天下无不散的筵席。
Ce qui est fait est fait.覆水难收
De deux maux it faut choisir le moindre. 两害其间取其轻。
Loin des yeux, loin du cœur. 人远情疏,人走茶凉。
Les grandes douleurs sont muettes. 大悲无声,大哀无泪。
都是官方翻译版本,可以放心用。如果觉得不够,这里还有一个网址可以下载更多:
3.法语谚语有哪些
Erreurn'.得不偿失。
Chosepromise,etàDieucequiappartientàDieu.现在让他一步,他会得寸进尺。(Iln'ya)Pointderosessansépines.哪有玫瑰不带刺。
(有乐必有苦)Telma.把珍珠投在猪前:Dis-moiquituhantes,jetediraiquitues。明珠暗投。
Quiseressembles'assemble,telvalet.有其主必有其仆。Desgo?tsetdescouleursilnefautpasdisputer.各有所好。
Laprudenceestmèredes.金窝银窝不如自己的草窝.从其交友,知其为人Laissez-luiprendreunpied.物以类聚,人以群分?reté.谨慎是安全之母。Jeterdesperlesdevantlespourceaux.物归其主。
Iln'estpointdesotmétier.行行出状元。Achaqueoiseausonnidestbeau,ilenprendraquatre,chosedue.言而有信?tre。
Auxgrandsmauxlesgrandsremèdes;estpascompte.错误总是可以改正的。N'avoirnifoiniloi.无法无天Jamaisdeuxsanstrois.有两次必有第三次。
Lejeunevautpaslachandelle.重病要用重药治。RendezàCésarcequiappartientàCésar顶艺法语。
4.求法语名言警句,至少五条
La Chine est une fois réveillée, le monde tremblera pour elle. ——Napoléon [France]
中国一旦被惊醒,世界会为之震动。——拿破仑【法】
Il faut avoir la qualité morale noble ; il faut sentendre franchement avec des autres ; il faut avoir des comportements courtois. ——Montesquieu [France]
品德,应该高尚些;处世,应该坦率些;举止,应该礼貌些。——孟德斯鸠【法】
Que peu de temps suffit pour changer toutes choses!
改变一切不需要太多时间(喻只争朝夕)--------雨果(Victor hugo 法国作家)
Ce qui est le plus pitoyable pour l'homme, c'est de ne pas avoir la connaissance et de ne pas pouvoir se contraindre. ——Montaigne [France]
人最可悲的是没有知识和不能自我约束。——蒙田【法】
Nous devons avoir la persévérance, surtout la confiance en nous-mêmes. Notre talent est utilisé pour réaliser quelque chose et on doit la réaliser à n'importe quel prix.——Marie Curie [Pologne]
我们应该有恒心,尤其要有自信力。我们的天赋是用来做某种事情的,无论代价多么大,这种事情必须做到。——居里夫人【波】
5.翻译一法语谚语,求更多常见的法语谚语,谢谢
就是眼不见为尽咯.
有很多,比如
En toutes choses il faut considérer la fin.
无论做什么事都要考虑后果.
On ne peut contenter tout le monde et son père.
众口难调.
Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
日复一日,各有不同.
Il ne faut pas mettre ses oeufs dans un même panier.
狡兔三窟.
Les grands esprits se rencontrent.
英雄所见略同.
6.急需60法语谚语
Tous les chiens qui aboient ne mordent pas. 会叫的狗不咬人。
Aide-toi, le ciel t'aidera. 自助者天助。 C'est l'air qui fait la chanson. 锣鼓听声,说话听音。
Au long aller, petit fardeau pèse. 远道无轻担。 L'appétit vient en mangeant. 越有越想有。
Après la pluie, le beau temps. 雨过天晴。 Couper l'arbre pour avoir le fruit. 伐木取果,杀鸡取蛋。
Les arbres cachent la forêt. 见树不见林。 Le temps c'est de l'argent. 一寸光阴一寸金。
En avril ne te découvre pas d'un fil, en mai, fait ce qu'il te plaît. 四月不减衣,五月乱穿衣。 Brebis qui bêle perd sa goulée. 多叫的羊少吃草。
Le mieux est l'ennemi du bien. 好了好想再好,反而会把事情弄坏。 Un bienfait n'est jamais perdu. 善有善报。
Qui vole un œuf, vole un bœuf. 会偷蛋,就会偷牛。 Le vin est tiré, il faut le boire. 一不做,二不休。
On ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif. 不能驴不喝水强按头。 Qui a bu boira. 本性难移。
Brebis comptées, le loup les mange. 智者千虑,必有一失。 Qui se fait brebis, le loup le mange. 人善受人欺。
Tout ce qui brille n'est pas or. 发亮的不都是金子。 La caque sent toujour le hareng. 积习难改。
Qui casse les verre les paie. 谁惹祸谁赔。 On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs. 有所得必有所失。
A bon chat bon rat. 棋逢对手。 Qui aime bien châtie bien. 爱之深,责之切。
(打是疼,骂是爱。) Tous les chemins mènent à Rome. 条条大路通罗马。
(殊途同归。) Qui cherche, trouve. Vouloir c'est pouvoir. 有志者事竟成。
Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage. 欲加之罪,何患无词。 Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son. 兼听则明,偏听则暗。
Loin des yeux, loin du cœur. 人远情疏,人走茶凉。 Il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare. 天下无不散的筵席。
C'est au fruit qu'on connaît l'arbre. 观其行而知其人。 Chacun son goût. 各有所好。
Il vaut mieux tenir que courir. 多得不如现得。 Il n'y a que le premier pas qui coûte. 万事开头难。
Une fois n'est pas coutume. 只此一遭,下不为例。 Bien faire et laisser dire. 好好干,让别人去说吧。
L'homme propose, Dieu dispose. 谋事在人,成事在天。 Les grandes douleurs sont muettes. 大悲无声,大哀无泪。
C'est une tempête dans un verre d'eau. 小题大做,庸人自扰。 Il n'y a pas de petites économies. 积少成多。
Les paroles s'envolent, les écrits restent. 口说无凭,落笔为据。 Quand on parle du loup, on en voit la queue. 说曹操,曹操到。
Les grands esprits se rencontrent. 英雄所见略同。 Une hirondelle ne fait pas le printemps. 独燕不成春。
Paris ne s'est pas fait en un jour. 事情不是一蹴而就。 Ce qui est fait est fait. 事已至此,无法挽回。
Il n'y a pas de fumées sans feu. 无风不起浪。 Tel père, tel fils. 有其父必有其子。
L'union fait la force. 团结就是力量。 La pelle se moque du fourgon. 五十步笑百步。
C'est une goutte d'eau dans la mer. 沧海一粟,杯水车薪。 Trop gratter cuit, trop parler nuit. 言多必失。
Manger son blé en herbe. 寅吃卯粮。 Il ne faut jurer de rien. 什么事都不可说的太绝。
Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler. 要考虑成熟后再讲。 Qui veut voyager loin ménage sa monture. 路遥惜坐骑。
A quelque chose malheur est bon. 塞翁失马,焉知非福。 Les murs ont des oreilles. 隔墙有耳。
Pas de nouvelles,bonne nouvelle. 没有消息,就是好消息。 Œil pour œil,dent pour dent. 以眼还眼,以牙还牙。
La parole est d'argent et le silence est d'or. 开口是银,沉默是金。 Pas à pas, on va loin. 千里之行,始于足下。
Plus on se dépêche, moins on réussit. 欲速则不达。 Qui vivra verra. 日久自明。
Qui sème le vent récolte la tempête. 种荆棘者得刺。种瓜得瓜。
Ce qui est amer à la bouche est doux au cœur. 苦于口者利于心。 Qui ne risque rien n'a rien. 不入虎穴焉得虎子。
Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints. 宁可求阎王,不去求小鬼。 Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire. 罪恶迟早总有报。
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. 要趁热打铁。 La vérité sort de la bouche des enfants. 小孩口里说实话。
Prendre le temps comme il vient. 既来之,则安之。 Vivre selon ses moyens. 量入为出。
Dis-moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es. 从其交友,知其为人 Laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre. 现在让他一步,他会得寸进尺。 Aux grands maux les grands remèdes. 重病要用重药治。
Erreur n'est pas compte. 错误总是可以改正的。 N'avoir ni foi ni loi. 无法无天 Jamais deux sans trois. 有两次必有第三次。
(Il n'y a) Point de roses sans épines. 哪有玫瑰不带刺。(有乐必有苦) Tel maître, tel valet. 有其主必有其仆。
Des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer. 各有所好。 Prudence est mère de sécurité. 谨慎是安全之母。
Jeter des perles devant les pourceaux. 把珍珠投在猪前。明珠暗投。
Qui se ressemble s'。
7.那些中国谚语法语怎么说
1. Battre le chien devant le lion 杀鸡儆猴。
2.Beaucoup de bruit pour rien 小题大做。3. Belle vigne sans raisin ne vaut rien 空说无用。
4. Bon endureur est toujours vainqueur 坚持就是胜利。 5. C'est le jour et la nuit 天壤之别。
6. C'est le pot de terre contre le pot de fer 以卵击石 7. De doux arbre douces pommes 善有善报8. Donner un oeuf pour avoir un boeuf 吃小亏占大便宜。 9. En tout, le trop ne vaut rien 过犹不及。
10. Il faut battre le fer quand il est chaud 要趁热打铁。 11. Il faut laver son ligne sale en famille 家丑不要外扬。
12. Il faut le voir pour le croire 眼见为实。
8.法语的名人名言有哪些
中国一旦被惊醒,世界会为之震动。——拿破仑【法】
La Chine est une fois réveillée, le monde tremblera pour elle. ——Napoléon [France]
品德,应该高尚些;处世,应该坦率些;举止,应该礼貌些。——孟德斯鸠【法】
Il faut avoir la qualité morale noble ; il faut sentendre franchement avec des autres ; il faut avoir des comportements courtois. ——Montesquieu [France]
人最可悲的是没有知识和不能自我约束。——蒙田【法】
Ce qui est le plus pitoyable pour l'homme, c'est de ne pas avoir la connaissance et de ne pas pouvoir se contraindre. ——Montaigne [France]
我们应该有恒心,尤其要有自信力。我们的天赋是用来做某种事情的,无论代价多么大,这种事情必须做到。——居里夫人【波】
Nous devons avoir la persévérance, surtout la confiance en nous-mêmes. Notre talent est utilisé pour réaliser quelque chose et on doit la réaliser à n'importe quel prix. ——Marie Curie [Pologne]
一个能思考的人,才真是一个力量无边的人。——巴尔扎克【法】
L'homme qui sait réféchir est celui qui a la force illimitée. ——Balzac[France]
我有两个忠实的助手,一个是我的耐心,另一个就是我的双手。——蒙田【法】
Jai deux aides fidèles : ma patience et mes deux mains. ——Montaigne[France]
世上只有一个真理,便是忠实于人生,并且爱它。——罗曼·罗兰【法】
Dans le monde il n'y a qu'une vérité : être fidèle à la vie et l'aimer . ——Romain Rolland[France]
我思想,所以我存在。——笛卡尔【法】
Je pense, donc jexiste. ——Descartes[France]
没有伟大的愿望,就没有伟大的天才。——巴尔扎克【法】
Pas de grand désir, pas de grand talent. ——Balzac[France]
人人为我,我为人人。——大仲马【法】
Tous pour un, un pour tous. ——Alexandre Dumas [France] La renommée est le chatiment du mérite et de la punition du talent盛名珠誉是德才之忌。-Nicolas Chamfort----
人最可悲的是没有知识和不能自我约束。——蒙田
The worst estate of man, is
9.急需60法语谚语
Tous les chiens qui aboient ne mordent pas. 会叫的狗不咬人。
Aide-toi, le ciel t'aidera. 自助者天助。 C'est l'air qui fait la chanson. 锣鼓听声,说话听音。
Au long aller, petit fardeau pèse. 远道无轻担。 L'appétit vient en mangeant. 越有越想有。
Après la pluie, le beau temps. 雨过天晴。 Couper l'arbre pour avoir le fruit. 伐木取果,杀鸡取蛋。
Les arbres cachent la forêt. 见树不见林。 Le temps c'est de l'argent. 一寸光阴一寸金。
En avril ne te découvre pas d'un fil, en mai, fait ce qu'il te plaît. 四月不减衣,五月乱穿衣。 Brebis qui bêle perd sa goulée. 多叫的羊少吃草。
Le mieux est l'ennemi du bien. 好了好想再好,反而会把事情弄坏。 Un bienfait n'est jamais perdu. 善有善报。
Qui vole un œuf, vole un bœuf. 会偷蛋,就会偷牛。 Le vin est tiré, il faut le boire. 一不做,二不休。
On ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif. 不能驴不喝水强按头。 Qui a bu boira. 本性难移。
Brebis comptées, le loup les mange. 智者千虑,必有一失。 Qui se fait brebis, le loup le mange. 人善受人欺。
Tout ce qui brille n'est pas or. 发亮的不都是金子。 La caque sent toujour le hareng. 积习难改。
Qui casse les verre les paie. 谁惹祸谁赔。 On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs. 有所得必有所失。
A bon chat bon rat. 棋逢对手。 Qui aime bien châtie bien. 爱之深,责之切。
(打是疼,骂是爱。) Tous les chemins mènent à Rome. 条条大路通罗马。
(殊途同归。) Qui cherche, trouve. Vouloir c'est pouvoir. 有志者事竟成。
Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage. 欲加之罪,何患无词。 Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son. 兼听则明,偏听则暗。
Loin des yeux, loin du cœur. 人远情疏,人走茶凉。 Il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare. 天下无不散的筵席。
C'est au fruit qu'on connaît l'arbre. 观其行而知其人。 Chacun son goût. 各有所好。
Il vaut mieux tenir que courir. 多得不如现得。 Il n'y a que le premier pas qui coûte. 万事开头难。
Une fois n'est pas coutume. 只此一遭,下不为例。 Bien faire et laisser dire. 好好干,让别人去说吧。
L'homme propose, Dieu dispose. 谋事在人,成事在天。 Les grandes douleurs sont muettes. 大悲无声,大哀无泪。
C'est une tempête dans un verre d'eau. 小题大做,庸人自扰。 Il n'y a pas de petites économies. 积少成多。
Les paroles s'envolent, les écrits restent. 口说无凭,落笔为据。 Quand on parle du loup, on en voit la queue. 说曹操,曹操到。
Les grands esprits se rencontrent. 英雄所见略同。 Une hirondelle ne fait pas le printemps. 独燕不成春。
Paris ne s'est pas fait en un jour. 事情不是一蹴而就。 Ce qui est fait est fait. 事已至此,无法挽回。
Il n'y a pas de fumées sans feu. 无风不起浪。 Tel père, tel fils. 有其父必有其子。
L'union fait la force. 团结就是力量。 La pelle se moque du fourgon. 五十步笑百步。
C'est une goutte d'eau dans la mer. 沧海一粟,杯水车薪。 Trop gratter cuit, trop parler nuit. 言多必失。
Manger son blé en herbe. 寅吃卯粮。 Il ne faut jurer de rien. 什么事都不可说的太绝。
Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler. 要考虑成熟后再讲。 Qui veut voyager loin ménage sa monture. 路遥惜坐骑。
A quelque chose malheur est bon. 塞翁失马,焉知非福。 Les murs ont des oreilles. 隔墙有耳。
Pas de nouvelles,bonne nouvelle. 没有消息,就是好消息。 Œil pour œil,dent pour dent. 以眼还眼,以牙还牙。
La parole est d'argent et le silence est d'or. 开口是银,沉默是金。 Pas à pas, on va loin. 千里之行,始于足下。
Plus on se dépêche, moins on réussit. 欲速则不达。 Qui vivra verra. 日久自明。
Qui sème le vent récolte la tempête. 种荆棘者得刺。种瓜得瓜。
Ce qui est amer à la bouche est doux au cœur. 苦于口者利于心。 Qui ne risque rien n'a rien. 不入虎穴焉得虎子。
Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints. 宁可求阎王,不去求小鬼。 Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire. 罪恶迟早总有报。
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. 要趁热打铁。 La vérité sort de la bouche des enfants. 小孩口里说实话。
Prendre le temps comme il vient. 既来之,则安之。 Vivre selon ses moyens. 量入为出。
Dis-moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es. 从其交友,知其为人 Laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre. 现在让他一步,他会得寸进尺。 Aux grands maux les grands remèdes. 重病要用重药治。
Erreur n'est pas compte. 错误总是可以改正的。 N'avoir ni foi ni loi. 无法无天 Jamais deux sans trois. 有两次必有第三次。
(Il n'y a) Point de roses sans épines. 哪有玫瑰不带刺。(有乐必有苦) Tel maître, tel valet. 有其主必有其仆。
Des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer. 各有所好。 Prudence est mère de sécurité. 谨慎是安全之母。
Jeter des perles devant les pourceaux. 把珍珠投在猪前。明珠暗投。
Qui se ressemble s'。